Atos 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan sen nainy tana fopis a kilok tana touraf, Pita me Jon naa fi to tana saape tana aua iny faakats.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 A mes agiir me a moun ya na mat natiny govets finy naa rori tana pan te koo ri, Matainy Sobaa Na Saavits nana saape natiny fagum rori ya te sing maamaa ta ka tana vainy tan mamatsiny nainy.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Tan nainy te tagei ya Pita me Jon te sof naa ana ayei sing to Pita me Jon ma fainy ari ya ta painy moni.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Ri kat to ser matoong fatoobing naa to tsunia ai Pita tsue to, “Matoong me tsumam!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ana ayei matoong ratuari ayei pon fi nei ri na ina fuan komainy faan iny ror ta ka tsunia.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Kat to ai Pita tsue to tsunia, “Anyo sikia ta painy moni, sana anyo faan marom anyi na ka te kaa mironyo: tana asangan e Jisas tana ngats fan iny Nasaret nyo tsue of marom anyi, tsun, nyi te taan!”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Ya nom to tan nimainy matou tsunia na mes to aya ya ras fatsuiny towa. Sen tsun ana moun a mes to parits fatabin bus enato.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ayei tsiak to jias, tsutsun to moun ana ayei tanik iny taan to. Kat to ana ayei sof fiisen ramituari gagon tana saape, taan non ya tsiak en variri non e Gov.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ana gum iny vainy tagei towa te taan fi ya ana ya variri en ten Gov,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ai tan nainy te inainy ari ya, ayei na mes te gumgum tana “Matainy Sobaa Na Saavits” tana saape, ri karian ser saar rato tana ka te ruak tsunia.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Tan nainy te nom tap ya ten Pita me Jon, vainy a kinai fakakarian ri kookuar naa to tsuri tana saparoon tana saape te koo ri Saparoon Ten Solomon.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Te tagei e Pita na vainy ya tsue to tsuri, “Amin vainy Isrel, kat fei sa mi karian iny a ka to ei, ana saa te matoong romi tsumam na? Mi pon iny rom a parits te kaa miromam ge tana ka iny tavaron tsumam matan e Gov to sana mam kat a mes to sana ayei taan en? Sikia, e Jisas te tsipaar ya.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 E Gov ten Abraham me Aisak ai Jekop, ana Ayei kan a Gov tan fo tsuvurara ana Ayei kat to na foka to aya iny faatok, Jisas kaa minon gumgum iny vamarits Ayei na Tsoiny Binun Tsunia. E Jisas to aya te faan iny naa mi ma atsuiny famat ari Ya. Mi tsugei Ya matan e Pailat. Pailat pon ma puruur Ya sana mi baainy em.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Ayei na Isen a Taabos ana Tavaron, sana mi tsugei Ya mi komainy e Pailat ma vovou iny mangiir tsumi to sam komainy ma puruur e Barabas a mes to na fifitokon.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Mi kat to sam atsuiny a mes to te kifon iny non a toto na suu. San e Gov fatsuiny fatabiny Ya tana mat ana mam tagei e Jisas te toto fi Ya voun a mat Tsunia.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 A parits tana asangan e Jisas to te faparits a mes to na mou mat a pin iny taan. A ka to te tagei ami, mi natiny towa te kat amam tana faason te kaa miromam tana asangan Ya ai tana faason tsumam ten Jisas to sa kat faarof a mes to mata mami fokinai.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Sai tovei, fo vamuinyasiny tsonyo, nyo natiny rou a ka te kat ami fiisen kan men tsoiny mumua tsumi ten Jisas, mi kat ya tan fakats tsumin onanun,
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 sai tan kat to ayei Gov pokei faruak iny a man nana ka te pokei iny fuainy kuigin Tsunia muan, ten Krais a mes te pisainy e Gov ma Tsoiny Fiisaup Ya tana vainy nai saraa kamits non.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Reesik yam, am naus osing ton kat iny aveto tsumi am takopis to ana mi te tap ten Gov ma anofe Yan aveto tsumi.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Mi tsikoiny kat fi rom nei, Tsunaun faan iny non nainy iny faparits fo aave mami. Ayei faan pis iny naa Jisas a mes te pisainy e Gov ma Tsoiny Fiisaup Ya tsumi.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ana Ayei kaa non Gormirmir onot non tan nainy te ruak fafoun non mamatsiny ka te tsue faman bus iny e Gov san kuigin taabos pokei ya muan,
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 tana saa Moses te tsue,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 E sei tsumi te gim non ma nongoiny a ka te tsue non Ya ee ri nai nom ravainy nats ror ya tana vainy Tsunia ana Ayei te kat fiiring nats ya.’ (Faun 18.15,18,19)
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Samuel a kuigin ana fo kuigin kan to te ruak vovou me tsunia, ari na fokinai te kaa me na fo vaanan iny pokei a foka te ruak nats non tan nainy roman.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 An tsuen man ten Gov te pokei iny kuigin, a fo vegiau to te naa of mamimi, mi kaa kan koman tsuen man te kat e Gov tan tsuvumami. Ayei te tsue of e Abraham sa tsue,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Tan nainy te fatsuiny e Gov a Tsoiny Binun Tsuan tana mat, Ayei jiats faamuan naa Ya tsumi ma faparits mami Ya, Ayei te kat mami mi te takopis osing kat iny ngi'arapaar tsumi.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.