Atos 12

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tan nainy to aya Herot a Aatouf faan iny tsue tan vainy puaan tsunia ser kat fapatang an fakamits ir a gum nar vainy fafaaman.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ayei kan te faan iny tsue tan vainy puaan tsunia ser atsuiny famat e Jemis a famuinyasiny ten Jon tan kirat nana puaan.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Te tagei e Herot a taa Jiu te paparaa men kat to aya ya kotskots kainy to Pita. (Kat to te ruak tan Guainy tana taa Jiu te ainy rorin Koinykoiny Sikia tu Yis.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Ya nots to Pita sa fakei ya tana numaa iny kotskots. Ai Pita kaa to fain bei ot tana fats a gum te kaa minon a ina fats vainy puaan ser bei ot iny ya. Herot fakats ma fatsutsuiny ya tan vaatsuk matar a vainy ma sak ari ya tu vegiau ana ya te atsuiny famat ya voun Nainy iny Fakats Fatabin tana taa Jiu.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita kaa busen tana numaa iny kotskots an gum nar vainy fafaaman fafaakats faparits of towa ten Gov.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tana voiny tabuiny fatsutsuiny non e Herot e Pita matar vainy faavot, Pita goros enanon fapoopoan nana ina fuan tsoiny puaan. Ri kotskots ya na fuan a tseen, sen ngue niman e Pita an mes ngue tana tsoiny puaan senviir minon a mesmes tsoiny puaan an mes tsoiny puaan bei ot er matainy sobaa nana numaa iny kotskots.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Sen tsun ana morena tana Tsunaun ruak to an kurun fa'arasainy to na koman a numaa iny kotskots. Morena tsik to Pita ririkin ya ya guinyguiny towa ya tsue to tsunia, “Veesau tsun! Tagun!” Sen tsun an tseen tapuruur osing to na niman e Pita.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Morena tsue to tsunia, “Rots pous tsuam ana nyi te fasobok a moum su.” Pita kat fi to te tsue fi na morena. Morena tsue to tsunia, “Vau raarav tsuam nyi te vovou vanyo.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pita vovou iny naa towa jiarasan tana numaa iny kotskots. Ya gim to ma nat faarof iny a ka te kat a morena pon iny yan taraa.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ri naus osing naa na vaamuan nana tsoiny puaan tana bei ot koman a numaa iny kotskots ri faafis to na fafuan nana tsoiny puaan ser nai ruak me tan fafakap naan matainy sobaa nana numaa iny kotskots te matoong fi naa non tana ngats fan. Matainy sobaa karian iny tapue patsukanen of rari ser tafuts jiarasan. Ri taan naa to sanaan tana ngats fan ana morena naus osing to Pita.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Sen Pita see natnat faarof iny a ka te ruak tsunia sa tsue na ka, “Tovei nyo nat faman ovei you Tsunaun te jiats me na morena Tsunia sa saup fatabiny vanyo niman a parits ten Herot an tan fo mamatsiny ka te komainy ma kat a taa Jiu.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Te nat bus iny ya na ka to ya naa fi naa to numaa ten Meri tsinan Jon Mak. Vainy a kinai kaakaa unya aya ser fafaakats patsukaner.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita tegteg to tan matainy sobaa jiarasan ana muiny binun ten tsinan Jon Mak te koo rori Roda naa mito sa nai nak mi ya.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ayei nongoiny fanatnat iny a nguen e Pita ana ayei mamagat fiisok tsun nato sa kuar fatabin naa gagon ya gim to ma puen matainy sobaa sa fafaatai rari te tsutsun fi non e Pita jiarasan.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 “Nyi piou rom!” tsue fi ri tsunia. Sana ayei tsue of rari man ovei. Ri biny towa, “A aaven ya toroman vaa.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Sen Pita gima faonot tan tegteg. Ri puen matainy sobaa ai te tagei ari ya ri fasasaar rato.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Ya faarua iny to na niman ma vanumui ri ana ya fa'arasainy of ratuari to te fatafuts finy ya na Tsunaun tana numaa iny kotskots. “Tsue of yam e Jemis ana rin mes vamuinyasiny fafaaman,” te tsue fi ya, ana ya naus osing ratuari sa naa fi en tana mesapan kanen.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Tana voinyvoiny an vainy puaan fapinpin fiisok tsun rato tana ka te ruak ten Pita.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot tsue of rari ma tsikoo Pita, sana ri gima sab vaarik ya. Ya rangat fapaas raton vainy puaan te bei ot tana ka te ruak ten Pita. Herot tsue of ratuarin mes vainy puaan, ma atsuiny famat ir tsoiny puaan to te bei ot iny e Pita.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herot peits fiisok iny a vainy tana fuan a ngats fan Taia ai Saidon; to ser kat a gum ri naa fi to tsunia. Mumua tsom ri sing to Balatas ser kaa tan sen panaan fiisen ramiri ito na mes te natiny tatagaa ot iny non a numaa tsian ten Herot; ana ayei kan e Herot natiny faason fiisok non tsunia. Ri naa fi to ten Herot ser rangats ya ma faroruak ari tana saa a gum fan tsuri natiny nom rora kainy ainy tana gum fan tana aatouf.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Nainy te fagum ari Herot vau ton vau iny aatouf ya gum to tan tagan tsuan, ana ya vegiau to tana vainy ser nongoiny ya.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ri vaakuu to ser tsue, “U vegiau to te faarei non vegiau tana isen a gov, sana sikia ma vegiau tan ta mes.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Sen tsun ana morena tana Tsunaun fauf to na faadis tsian tsunia, tana saa ayei gima faan iny naa na vamarits ten Gov. An tsitsi ainy retsrets to na koman ya sa mat en.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 An vegiau ten Gov tanik iny saats vavis to na pan.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Vou na ka to Banabas me Sol govets bus naa to fifaan tan painy moni tana ngats fan tsian iny Jerusalem, an nainy binun tsuri fakap to ri tabin fiisen mi naa to Jon Mak Entiok.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.