Apocalipse 7

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voun a fo mamatsiny ka to te kap naa, sa nyo tagei a ina fats a morena tsutsun ror tana fats a i'iyo tana monaagits to, ser kat tap iny a fats a ainysat tana monaagits ma taf vaare na ainysat tan puputaa, ge namaan, ge tan fo nau.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ana nyo tagei pis to na mes a morena, poo fi me tana pan te roruak minon a nuaf fiisen minon a ka iny gogoum to te fasito iny non a Gov a toto. Ana ya kuu naa to tana fats a morena ito te faan iny e Gov a parits tsuri, ma kat fifiiring puputaa ana namaan:
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Kat fifiiring vaaren puputaa, ge na namaan, ge tu nau, onot non te goum romam fo nair a fo tsoiny binun tana Gov tsura.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ana nyo nongoiny ton as'as nararin vainy ito te kaa men goum ten Gov nai rari: onots non sen natus fats safunuu ana fats tapan (144,000) mes poo fi me tana safunuu ana fuan viir vun iny Isrel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Vou na foka to, nyo tagei ton tagin vainy kinai fiisok, a sikia ta mes te onot non ma as rari, ari poo fi me tana fo mamatsiny viir puainy mes, ai tana fo mamatsiny viir vun, ai tana fo mamatsiny viir gum iny fan, ai tana fo mamatsiny viir vegiau fafoofan, ri tsutsun matuen tagan ai matuen a Tsunei Siip fiisen men vaun goseen beberus iny jiarasan, nom tap iny non naan iny paura nimar.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ri kuu fatsian, ri tsue to na ka, “Tou saup fatabin rara poo fi me tana Gov tsura gum non tan tagan ai tana Tsunei Siip!”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 An fuainy morena tsutsun faafis ton tagan, an fuainy tsunaun, ana ina fats a ka na toto. Ana ri tsunguruu naa to me na fo nair petoo matuen tagan, ri faatouf to Gov,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ri tsue to na ka, “Man Ovei! Variri, vamarits, nat, tsue faarof, fatsiitsii, ana parits a reits, a foka to te fasito iny non e Gov tsura tan mamatsiny nainy a sikia ta fafakap nan! Man Ovei!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ana isen tsurin fuainy tsunaun rangats vatuanyo, “E sei to arin vainy to te vau ror vaun goseen beberus iny jiarasan ee, ai fei to te poo fi mi ri ei?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 “Nyo gim rou ma nat, tsunaun. Nyi nat rom,” biny fi nyo ya. Ayei tsue of vatuanyo, “U vainy to ari te faduen nainy iring tsian fiisok. Ri garus vaun beberus iny jiarasan tsuar ana ri kat fataabos ratuari faarein goseen kafof tan rafatsiny nana Tsunei Siip to.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Tan kat to aya, ri tsutsun matuen tagan ten Gov ana ri bibinun of Towa tana fo nuaf min voiny koman a saape. Ana Ayei to te gum non tan tagan nai kookop rarori me na matan ya.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ana ri te gima onot ma nai ves ge iinyu; ge na nuaf ge ta ka ta fisikii nai akoor rarori;
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 tana saa a Tsunei Siip to te kaa non fapoopoan nan tagan, Ayei na tsoiny veis tsuri, ana Ayei mumumua rarori Ya te mei ra naa ri tana aurom a kookue te faan iny non a toto na suu. Ai Gov nai sap ravainy non a fo susuiny matan mata rari.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.