Apocalipse 7

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voun a fo mamatsiny ka to te kap naa, sa nyo tagei a ina fats a morena tsutsun ror tana fats a i'iyo tana monaagits to, ser kat tap iny a fats a ainysat tana monaagits ma taf vaare na ainysat tan puputaa, ge namaan, ge tan fo nau.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ana nyo tagei pis to na mes a morena, poo fi me tana pan te roruak minon a nuaf fiisen minon a ka iny gogoum to te fasito iny non a Gov a toto. Ana ya kuu naa to tana fats a morena ito te faan iny e Gov a parits tsuri, ma kat fifiiring puputaa ana namaan:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Kat fifiiring vaaren puputaa, ge na namaan, ge tu nau, onot non te goum romam fo nair a fo tsoiny binun tana Gov tsura.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ana nyo nongoiny ton as'as nararin vainy ito te kaa men goum ten Gov nai rari: onots non sen natus fats safunuu ana fats tapan (144,000) mes poo fi me tana safunuu ana fuan viir vun iny Isrel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Vou na foka to, nyo tagei ton tagin vainy kinai fiisok, a sikia ta mes te onot non ma as rari, ari poo fi me tana fo mamatsiny viir puainy mes, ai tana fo mamatsiny viir vun, ai tana fo mamatsiny viir gum iny fan, ai tana fo mamatsiny viir vegiau fafoofan, ri tsutsun matuen tagan ai matuen a Tsunei Siip fiisen men vaun goseen beberus iny jiarasan, nom tap iny non naan iny paura nimar.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ri kuu fatsian, ri tsue to na ka, “Tou saup fatabin rara poo fi me tana Gov tsura gum non tan tagan ai tana Tsunei Siip!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 An fuainy morena tsutsun faafis ton tagan, an fuainy tsunaun, ana ina fats a ka na toto. Ana ri tsunguruu naa to me na fo nair petoo matuen tagan, ri faatouf to Gov,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ri tsue to na ka, “Man Ovei! Variri, vamarits, nat, tsue faarof, fatsiitsii, ana parits a reits, a foka to te fasito iny non e Gov tsura tan mamatsiny nainy a sikia ta fafakap nan! Man Ovei!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ana isen tsurin fuainy tsunaun rangats vatuanyo, “E sei to arin vainy to te vau ror vaun goseen beberus iny jiarasan ee, ai fei to te poo fi mi ri ei?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 “Nyo gim rou ma nat, tsunaun. Nyi nat rom,” biny fi nyo ya. Ayei tsue of vatuanyo, “U vainy to ari te faduen nainy iring tsian fiisok. Ri garus vaun beberus iny jiarasan tsuar ana ri kat fataabos ratuari faarein goseen kafof tan rafatsiny nana Tsunei Siip to.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Tan kat to aya, ri tsutsun matuen tagan ten Gov ana ri bibinun of Towa tana fo nuaf min voiny koman a saape. Ana Ayei to te gum non tan tagan nai kookop rarori me na matan ya.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ana ri te gima onot ma nai ves ge iinyu; ge na nuaf ge ta ka ta fisikii nai akoor rarori;
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 tana saa a Tsunei Siip to te kaa non fapoopoan nan tagan, Ayei na tsoiny veis tsuri, ana Ayei mumumua rarori Ya te mei ra naa ri tana aurom a kookue te faan iny non a toto na suu. Ai Gov nai sap ravainy non a fo susuiny matan mata rari.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.