Apocalipse 6

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nyo tagei to na Tsunei Siip kip ravainy a vaamuan nana aatsits tan fits aatsits tap tan kots noun, ana nyo nongoiny to na isen tsuri na ina fats a ka na toto te tsue, sa gurus faarein barak, “Taame!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Nyo matoong pis to, nyo tagei to na hos a gosee. A mes te jias tounon ya nom tap iny a fisun, ana ri fainy towa na sapou uupe gol. Ayei naanaa to faarei na Tsoiny Fafabiu na fo puaan ma fabiu ya na puaan.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ana Tsunei Siip kip ravainy pis ton fafuan nana aatsits tan kots noun; ana nyo nongoiny to na fafuan nar ina fats a ka na toto tsue to na ka, “Taame!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ana mes a hos a goutsiroun tafuts mito. A mes jias tounon ya Gov fainy ya na parits a reits ma nom ravainy ya na aaverof a mei mito na puaan nei petoo, ana vainy atsuiny famat raton mes panan tsuar; ayei fagovets towan kirat kaatsian nana puaan.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ana Tsunei Siip kip ravainy pis ton fafofopis nana aatsits tan kots noun; ana nyo nongoiny to na fafofopis nar ka na toto te tsue na ka, “Taame!” Nyo tagaa to, ana mes a hos a bong tafuts mito. A mes te jias tounon ya nom tap iny a sikel niman.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Nyo nongoiny to na ka te faarei na nguen a mes fapoopoan nana ina fats a ka na toto, tsue of to na mes nom tap iny non a sikel, “Kuar, sikel a nas rais an bali rais. Tovei roman isen a mes komainy non a foiny nana isen a nas rais a kakaii fiisok ge na fopis a nas bali rais a kakaii fiisok, foiny onots non a foiny tana binun tan sen nainy urung, sana nyi ma kat fifiiring vaare na fo nau u oliv, ma sikia vaare ya ta suun, ana nyi ma kat fifiiring vaare na fo fua tan ngits nan Gereip, ma sikia vaare ya tu wain.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ana Tsunei Siip kip ravainy ton fafafats nan aatsits nan kots noun; ana nyo nongoiny to na fafafats nar ka na toto te tsue na ka, “Taame!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Nyo matoong to, nyo tagei to na hos a aangom. Ana mes jias to tounon ya, asangan ya, na Mat, ana mesmes a mes vovou iny ya, asangan ya, Na Pan Tana Mat, ito na pan tan aaven tan vainy vavaajets te mater, koo rori “Heidis”. Gov faan iny a parits ma kibei ir yan vainy faavot tana fats a gum ana ri te atsun famat ir a vainy tana isen tsuri na fafafats nar gum to. Ri na ina fuan atsun famat raror a vainy tan kirat nan fataatsun, ana ri te faruak nainy ves iny atsun famat ir a mesapan tsuri; ri te kat fafaadis famat ir a mesapan tsuri, ana ri te jiats ra naan marei sensen vouts tan puputaa, ma atsun famat ari na mesapan tsuri.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Ana Tsunei Siip kip ravainy ton fafangim nana aatsits tan kots noun, ana nyo tagei ton aaver vainy fafaaman to te mater to te kaa ror fain fatsung fafaatouf, tana saa, ari te favaanan iny vegiau ten Gov ana ri kaa fatavaron to, to te tsue pokei finy ari Jisas.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Sa ri vaputs iny kuu to, “Tsunaun a siireits, ana Taabos ana Man! Farainy nai kat rom anyin vaatsuk tana vainy tana monaagits to, Nyi te biny rari tana saa ari te atsun famat mamam?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ayei tatafas rarin isiseiny vaun goseen beberus iny jiarasan; Ayei tsue of ratuari, “Favusuan yam, am anaanos fakakaii tsom to, onot non as'as te pisainy bus e Gov ma tsup me tan fo sen binun tsumi an fo vamuinyasiny fafaaman tsumi te nai mat ror senviir tsun mi ror to te atsuiny famat fi mamiri nimar fo vainy te koma iring rari, ai vou Gov nai biny non a fo rafatsiny tsumi.”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Ana nyo tagei to na Tsunei Siip te kip ravainy fagonom nana aatsits tan kots noun, ana nyo tagei to na nuu tsian te ruak tan puputaa, ana nuaf takopis iny bong enato, faarei raarav tamuan fiisok, ana iifaa goutsiroun enato sa faarein rafatsiny.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 An kootsits tapat osing to na korosuu ser tsidup rame tan puputaa faarei ror fua nan vei peree te taf farus fi rarori na ainysat tsian fiisok.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Korosuu kan kajiaa babainy en, faarei non nenengan tap, ana fo tobeer ana fo toor tapat osing a fo iinir.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Vainy vavaajets faavot, an fuainy gotouf tan puputaa, an fuainy tsunaun tan vainy, an fuainy tsoiny mumua tan vainy puaan, an fuainy tsunaun tan vainy puaan, an vainy masun, an vainy siireits, an mes fo viir vainy kaner, rin fuainy tsoiny binun babainy tana mes a fo vainy te fasito rarori, an fuainy vainy kaakaa babainy an uur bus fi naa ror tana fo puts ma takop ari tana fo varian fain a fo tobeer.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ri te fikoo na fo tobeer ana fo fats, “Kookop mami mam yam matan a isen to te gum non tan tagan, ana koma seeve tana Tsunei Siip!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 U nainy tsian tan koma seeve tsuri ruak busen, ai sei na mes te onot non ge ongoor non ma tsutsun faparits ee?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.