Apocalipse 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U buk to ayei, pokei faruak iny men vegiau te faan iny e Gov ten Jisas ma faatok ir yan tsoiny binun Tsunia tana foka te fakats Ya te nai ruak enanats non tovei tsun. Krais jiats me na morena Tsunia sa naa me tsonyo, Jon, a tsoiny binun Tsunia ma natiny anyo na foka to.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Anyo pokei to na fo mamatsiny ka te tagei anyo. An vegiau Tsunia, u vaanan to te kirkir iny anyo, ayei na man te poo fi me ten Gov ana fo mamatsiny ka to te ruak Jisas Krais pokei faruak iny ya tsonyo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Paparaa fiisok tana mes te gogosias of non a vainy tan vegiau tan buk to, paparaa tsuri kan to te nongoiny ror vegiau to nana foka te tapokaa non, ri te manaats a foka te kirkir en tan buk to ayei! U nainy te sisiruu ename, tana foka to, te nai ruak nats non.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ana Ayei kat ratuara faarein fo tsoiny faakor ma bibinun fiisen mira Gov Tsunia ai Taman Ya. Vamarits ana parits iny tatagaa ot ma naa ten Jisas Krais tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan! Man Ovei.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Tagaa, Ayei te naa fiisen minon a koroo! Ana fokinai fifiisen ramirin vainy to te sak gevgev Ya, nai tagei ror Ya, ana fokinai tana monaagits tovei nai susuiny matan ror men reesik tsian tan kat te kat ari ten Jisas. Eye, ka to te ruak faman ovei enanon! Man Ovei.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Anyo kaa faamuan you tan tatanik, ana Nyo kaa varou tan fafakap,” tsue fi na Tsunaun a Gov a Siireits, to te kaa patsukan nanon tovei roman, ai te kaa patsukanen muan, ai te nai kaa fatatabin nanon tan mamatsiny nainy.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Anyo Jon, nyo na vamuinyasiny fafaaman tsumi ten Jisas, nyo saraa kamits faarei tsuiny kan mami. Nyo agiir tana Waan e Gov faarei tsuiny kainy maromi. Ana nyo tsutsun fareits men anaanos faamo tan govets a fo patang faarei tsuiny kan maromi. Ri kotskots vanyo tana toor te koo rori Patimos, tana saa, nyo te favaanan iny vegiau ten Gov, ana man to te tsue pokei iny e Jisas.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tan nainy taabos tana Tsunaun, Aaven Taabos tutuei vatuanyo, ana nyo nongoiny ton sen kuu tsian, tangis faarei me na tsufing vou vanyo.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Sa tsue na ka, “A foka te tagei anyi kirkir iny koman buk, nyi te faan iny ra naa ri tana ina fits a gum nar vainy fafaaman tana fits a ngats fan: tana gum nar vainy fafaaman tan ngats fan iny Efeses, Semena, Pegamam, Taiataira, Saadis, Filadelfia ai Leodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nyo takopis fi vou vanyo ma tagei anyo na mes te vegiau of vanyo, nyo tagei to na fits a tsuun gol nan kurun tsutsun ror na aya.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Fapoopoan narari, a isen a mes te tsutsun non faarei non a Guei Tsoiny te bobot e Gov sa ruak iny Mes me, vaun beberus kookop faavots a moun ya, ana ya popous iny ton pous gol buen ya.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Funuu nan yan goseen kafof faarei non kapok gen koroon gosee, ana matan ya na ngiituan faarei non kurun nan guaf;
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 moun ya, te kakanaf faarei na bras te sisikii ri sa angif tan guaf, ana nguen ya tangis faarei na aurom tsian te koor fatsidup minon tan fats.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ayei te nom tap iny a fits a kootsits tan nimainy matou nan, an sen kirat iny fataatsun fuan tatangin ainy fiisok te kaa non nguen ya. Ana nain yan kakanaf fiisok, faarei non a nang nana nuaf.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Tan nainy te tagei anyo Ya, nyo gotsiny fi naa to moun Ya faarei na mes a mat. Ayei fasaur ton nimainy matou Tsunia nei tsonyo, Ya tsue to na ka, “Oraav vaare! Anyo na vaamuan, ana Nyo na fafakap kan.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Anyo na mes te kaa mirou a toto na kaa ovei! Nyo mat muan, sin tovei, tagaa, nyo toto rou tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan. Nyo nom tap iny rou a fo popue tana mat ai to kan tana pan tan aaven tan vainy vavaajets te mat buser, koo rori, ‘Heidis.’
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Kirkir sa nyi na foka te see tagei tsuiny rom anyi roman, ana fo ka te nai ruak minon vou.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Tovei nyo tsue fa'arasainy rou kifon a fits a kootsits tan panaainy matou nima vanyo, an fits a tsuun gol nan kurun te tagei anyi; fits a kootsits to tsutsun of ror fo morena te kaa ror tana ina fits a gum nar vainy fafaaman tana fits a ngats fan, ana fits a tsuun gol nan kurun to tsutsun of non ina fits a gum nar vainy fafaaman tana fits a ngats fan.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.