Apocalipse 1
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT
1 U buk to ayei, pokei faruak iny men vegiau te faan iny e Gov ten Jisas ma faatok ir yan tsoiny binun Tsunia tana foka te fakats Ya te nai ruak enanats non tovei tsun. Krais jiats me na morena Tsunia sa naa me tsonyo, Jon, a tsoiny binun Tsunia ma natiny anyo na foka to.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Anyo pokei to na fo mamatsiny ka te tagei anyo. An vegiau Tsunia, u vaanan to te kirkir iny anyo, ayei na man te poo fi me ten Gov ana fo mamatsiny ka to te ruak Jisas Krais pokei faruak iny ya tsonyo.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Paparaa fiisok tana mes te gogosias of non a vainy tan vegiau tan buk to, paparaa tsuri kan to te nongoiny ror vegiau to nana foka te tapokaa non, ri te manaats a foka te kirkir en tan buk to ayei! U nainy te sisiruu ename, tana foka to, te nai ruak nats non.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 ana Ayei kat ratuara faarein fo tsoiny faakor ma bibinun fiisen mira Gov Tsunia ai Taman Ya. Vamarits ana parits iny tatagaa ot ma naa ten Jisas Krais tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan! Man Ovei.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Tagaa, Ayei te naa fiisen minon a koroo! Ana fokinai fifiisen ramirin vainy to te sak gevgev Ya, nai tagei ror Ya, ana fokinai tana monaagits tovei nai susuiny matan ror men reesik tsian tan kat te kat ari ten Jisas. Eye, ka to te ruak faman ovei enanon! Man Ovei.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Anyo kaa faamuan you tan tatanik, ana Nyo kaa varou tan fafakap,” tsue fi na Tsunaun a Gov a Siireits, to te kaa patsukan nanon tovei roman, ai te kaa patsukanen muan, ai te nai kaa fatatabin nanon tan mamatsiny nainy.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Anyo Jon, nyo na vamuinyasiny fafaaman tsumi ten Jisas, nyo saraa kamits faarei tsuiny kan mami. Nyo agiir tana Waan e Gov faarei tsuiny kainy maromi. Ana nyo tsutsun fareits men anaanos faamo tan govets a fo patang faarei tsuiny kan maromi. Ri kotskots vanyo tana toor te koo rori Patimos, tana saa, nyo te favaanan iny vegiau ten Gov, ana man to te tsue pokei iny e Jisas.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Tan nainy taabos tana Tsunaun, Aaven Taabos tutuei vatuanyo, ana nyo nongoiny ton sen kuu tsian, tangis faarei me na tsufing vou vanyo.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Sa tsue na ka, “A foka te tagei anyi kirkir iny koman buk, nyi te faan iny ra naa ri tana ina fits a gum nar vainy fafaaman tana fits a ngats fan: tana gum nar vainy fafaaman tan ngats fan iny Efeses, Semena, Pegamam, Taiataira, Saadis, Filadelfia ai Leodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Nyo takopis fi vou vanyo ma tagei anyo na mes te vegiau of vanyo, nyo tagei to na fits a tsuun gol nan kurun tsutsun ror na aya.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Fapoopoan narari, a isen a mes te tsutsun non faarei non a Guei Tsoiny te bobot e Gov sa ruak iny Mes me, vaun beberus kookop faavots a moun ya, ana ya popous iny ton pous gol buen ya.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Funuu nan yan goseen kafof faarei non kapok gen koroon gosee, ana matan ya na ngiituan faarei non kurun nan guaf;
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 moun ya, te kakanaf faarei na bras te sisikii ri sa angif tan guaf, ana nguen ya tangis faarei na aurom tsian te koor fatsidup minon tan fats.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ayei te nom tap iny a fits a kootsits tan nimainy matou nan, an sen kirat iny fataatsun fuan tatangin ainy fiisok te kaa non nguen ya. Ana nain yan kakanaf fiisok, faarei non a nang nana nuaf.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Tan nainy te tagei anyo Ya, nyo gotsiny fi naa to moun Ya faarei na mes a mat. Ayei fasaur ton nimainy matou Tsunia nei tsonyo, Ya tsue to na ka, “Oraav vaare! Anyo na vaamuan, ana Nyo na fafakap kan.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Anyo na mes te kaa mirou a toto na kaa ovei! Nyo mat muan, sin tovei, tagaa, nyo toto rou tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan. Nyo nom tap iny rou a fo popue tana mat ai to kan tana pan tan aaven tan vainy vavaajets te mat buser, koo rori, ‘Heidis.’
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Kirkir sa nyi na foka te see tagei tsuiny rom anyi roman, ana fo ka te nai ruak minon vou.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Tovei nyo tsue fa'arasainy rou kifon a fits a kootsits tan panaainy matou nima vanyo, an fits a tsuun gol nan kurun te tagei anyi; fits a kootsits to tsutsun of ror fo morena te kaa ror tana ina fits a gum nar vainy fafaaman tana fits a ngats fan, ana fits a tsuun gol nan kurun to tsutsun of non ina fits a gum nar vainy fafaaman tana fits a ngats fan.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.