Apocalipse 16

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kat to ana nyo nongoiny ton vegiau tsian poo fi me tana saape sa naa fi naa tana ina fits a morena sa tsue na ka, “Kuar yam am tsiiu ravainy naa ton fits kobuu kaa minon koma seeve ten Gov patsun puputaa!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ana vaamuan nar morena naa to sa tsiiu iny kobuu tsuan patsun puputaa. Fo piin betaras an kakamits fiisok te ruak tana vainy to te kaa men gogoum tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to, ai tsuri kan a vainy to te fafaatouf a kaisa tsunia.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Kat to ana fafuan nar morena tsiiu iny ton kobuu tsuan, patsun a namaan. Ana namaan ruak iny rafatsiny to faarein rafatsiny nana mes a mat, ana fo mamatsiny ka te kaa miror a toto kaa ror namaan mat fakap rato.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kat to ana fafofopis nar morena tsiiu iny ton kobuu tsuan patsun a fo aurom ai tana fo kookue, an aurom an kookue takopis iny rafatsiny to.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kat to ana nyo nongoiny to na morena to te tatagaa ot iny non a fo aurom tsue to na ka,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 tana saa, ri atsun famat ir vainy taabos u fasito ten Krais to Tsumanyi an fuainy kuigin Tsumanyi, an rafatsiny tsuri tatsiiu to, sa nyi fajiu rarin rafatsiny, faarei non a tafan tsuri tana binun te kat ari!”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kat to ana nyo nongoiny ton vegiau te poo fi me tan fatsung fafaatouf, tsue to na ka,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Kat to ana fafats nar morena tsiiu iny ton kobuu tsuan tana nuaf, Gov famanat iny a fisikii nana nuaf ma sikii ya na vainy.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 A fisikii nana nuaf te sikii na vainy, ana ri aar'aar to na asangan e Gov, ito te kaa minon a parits a reits te tagaa ot iny non a fokan iring vavajia to. Sana ri gima reesik, er takopis osing to na fo aveto tsuri ana ri gim to ma vamarits a tou karap Tsunia.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Kat to ana fafangim nar morena tsiiu ravainy ton kobuu tsuan tan tagan tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to. Ana uurup ruak to tan waan a vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to. A vainy kaa miror piin betaras kakamits dau men tangis,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ana ri aar'aar fifiiring to Gov iny Gormirmir tana kamits tsuri ana fo pii. Sana ri gima reesik, er takopis osing to na fo kat iring tsuar.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kat to ana fagonom nar morena tsiiu iny ton kobuu tsuan tana aurom a karap iny Yuferetis. Ana aurom mats nato ma kakouiny onot fo gotouf a sanaan ma naa mi ri tana pan te roruak minon a nuaf.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sa nyo tagei aaven iring vavajia te mamatan faarei non a kakou, te tsiak fatafuts ising me nguen a koraa tsian, ana nguen a vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia a Tsoiny Veer Ten Krais, ai nguen a fafuan nana marei sensen a vouts vavajia to, te koo kan rori na Kuigin Gamgam.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 U aaven iring vavajia tan tsoiny binun ten Satan to, te kat kat ror a foka iny faatok reits, ri naa ror tana fo gotouf an vainy puaan tsuri tan mamatsiny gum fan faavot tana monaagits, ma guam faavots arin vainy puaan tsuri ma fapupuaan ari tan nainy tsian ten Gov a Siireits.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Kat to ana Tsunaun tsue to na ka, “Nongon yam! Nyo naa faarei mirou a mes a kakabuts! Paparaa ten sei na mes a tagun ee, ya te kakouiny onots raarav tsuan ma gima taan beerbeer ya, a rejiaf to matar a vainy!”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Kat to ana ina pis aaven iring vavajia tan tsoiny binun ten Satan guam faavots raton fuainy gotouf an vainy puaan tsuri tana pan te koo ror a taa Hiburu, “Amageden”.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Kat to ana fafits nar morena tsiiu iny ton kobuu tsuan korosuu. An vegiau tsian poo ising mito tan tagan tana saape, sa tsue na ka, “Kap busen!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Te kaa men kanaf nan ubaar, an fo gurus, an fo guruu nan barak, ana nuu na parits fiisok. A sikia ta fo nuu ma kat fi to, to te tapogaar fi me na mes tan nainy muan; a nuu to ayei, a iring an iring vavajia fiisok tana fo nuu te see kap na ror!
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ana ngats fan tsian iny Babilon tabosaa to sa kat a fopis a pan, ana fo ngats fan tsian tana monaagits faavot taruraa rato. Gov fakats fatabin ton kat tana ngats fan tsian iny Babilon, sa fajiu yan wain tana gotan Tsunia iton wain tana koma seeve Tsunia.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ana fo toor ruk to, ri kajiaa fakap rato ana fo tobeer, kajiaa fakap kan rato.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ana ruat kaa minon ais faarein fats patang onots non ngim safunuu na kilo tsidup mito tana vainy tsidup fi me korosuu. Ana vainy aar'aar to Gov tana saa, ito tsun kan tana ruat kaa minon ais fats te kat fifiiring fiisok rari.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.