Apocalipse 10
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC
1 Kat to ana nyo tagei to na mes a morena na siireits of minon peto poo fi me Gormirmir. A koroo faarein vau tsunia, an buuto afis to na patsuun ya; a nain ya faarei to na nuaf an fuan mou tsunia faarei ton tsuun nan guaf kurun.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ayei kaa men kots noun kakaiin takarat niman ya. Ana ayei tsutsun to, an mou matou naa fi to namaan, an mou keeruk naa fi to tan puputaa,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ana ya kuu fatsian to faarein tangis tana fo Laion. Voun kuu fatsian tsunia, fits barak biny fatabiny towa men gurus tan barak.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Tan nainy te poor fits barak to, nyo pon to ma kirkir; sana nyo nongoiny vegiau te poo fi me Gormirmir sa tsue na ka, “Munmun iny a ka te pokei iny fits barak; to kirkir vaare iny!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Kat to ana morena na siireits to te tagei anyo tsutsun non namaan ai tan puputaa, faarua iny naa to na niman Gormirmir,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ana ya fakei ton tsuen man non jias tsuan tana asangan e Gov te toto non tan mamatsiny nainy a sikia ta fafakap nan, te fapogaar a Gormirmir ana fo mamatsiny ka tsunia, ana monaagits fiisen men fo mamatsiny ka tsunia, ai namaan fiisen me na fo mamatsiny ka tsunia. Ana morena na siireits tsue to, “Gov gim non ma anaanos tan vovou iny fakats Tsunia!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Sana sikia, tan nainy te puuf non a faafits nar morena na tsufing tsuan, ai Gov te nai kat famainy ovei a ka to tan fakats takop Tsunia, to te tsue pokaa faamuan bus iny Ya tan fuainy tsoiny binun Tsunia, iton fuainy kuigin.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kat to ana nyo nongoiny ton vegiau te poo fi me Gormirmir tsue pis to na ka tsonyo, “Kuar nyi nom ton kots noun kakaiin takarat te kaa non niman a morena na siireits to te tsutsun non namaan ai tan puputaa.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nyo naa to tana morena sa nyo rangats yan kots noun kakaii to. Ana ayei tsue to na ka tsonyo, “Nom, nyi te ainy ya; te togaaf famaajiin marom anyi tan mokoor, sai te naa non ya ngue manyi, ai te nai faarein sisingif saavits ovei.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Nyo nom kots noun kakaii niman ya, sa nyo ainy ya, ya saavits ovei tsun nato faarein sisingif ngue vanyo. San voun nainy te ainy anyo ya, ya togaaf famaajiin to na mokoor navanyo.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Sa ya tsue of vanyo, “Nyi ma tsue pokaa pis tsuri tan vegiau ten Gov te ruak non vou tana fokinai gum fan, ai tana fokinai viir puainy mes, ai tana fokinai vegiau fafoofan kanen, ai tan fokinai gotouf.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.