2 Timóteo 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sai tovei fakats faarof a ka to! Te nai kaa minon nainy iring tsian fiisok tan fafakap nan nainy,
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 tana saa mesapan komainy patsukainy ror a tsivor, ri te komainy fiisok ma nom ta painy moni. Ri fakarap patsukainy rora tsivor, ana ri te tenoor fiisok, ri aar pinypiny ror a mesapan, ri te nai tsue vasuar ir tamar min tsinar, ana ri te gima tsue faarof naa tana vainy te kat ror, kat rof tsuri. Ri nai fataivou ror kat ten Gov,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 ri gima kaa me na koma tagtag me na mesapan, ai to tan nainy fatsitsien ri gim ror ma fakap tan kat iny fapeepeits tsuri, ri te sigan pinypiny a mesapan, ana ri gim ror ma tagaa ot faarof iny kat tsuri patsukaner, ri te fitaatsun, ri te kat fifiiring vavis ir a mesapan, ana ri te koma iring iny kat rof,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 ri kat fifiiring rora fo vaatau tsuar fatoobing, ri te vovovou veesau tsun iny fo fakats nun. Ri via miror kat faatok. Ana ri mangiir fiisok ror kat iny paparaa tan puputaa tovei fis non mangiir te kaa mirori ten Gov.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ri vovovou tsun iny ror kat ten Gov tana pua rari, ana ri tsugei ror a kifon a parits te onot non ma pangis kat tsuri. Nyi ma fataanis osing a vainy te kat kat fi ror to,
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 tana saa, mesapan tsurin tsoiny fifaatsuts gamgam to ari naa ror tana fo numaa ri te ras fuainy ir mes panainy moun tameruts tana faaman an patang me na fo fakats an fo aveto te kat ari, ma vovou arin faatsuts gamgam tsuri er faarei ton muiny binun babainy tana fo mamatsiny kat iny pisiin.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 U moun to ari te komainy fiisok ror ma nom tu fifaatsuts, sana ri gim ror ma nat on iny a man.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 U tsoiny fifaatsuts gamgam to ari faarei ror ere Janes me Jamberes te tsue vasuar iny e Moses muan, ana rin tsoiny fifaatsuts gamgam to ari te tsue vasuar kan iny a man nane Krais, an fakats tsurin gima rof ana sikia ta man nana faaman tsuri.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 San kat tsuri te gim ror ma potsian, ayei nai kajiaa babainy enanon. U fifaatsuts tsurin gamgam nai ruak nats ror tana arasan matar a fokinai, faarei ror e Janes me Jamberes, saf a piou tsuri to na.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Sana nyi te nat faarof em tana fo fafaatsuts tsonyo, an kat te kat anyo, an koman tsian tsonyo ana faason tsonyo ten Gov. Nyi natem, nyo na koma tamee tan kat a binun, ana nyo mangiir rou a mesmes, nyo tsutsun faparits rou tan nainy te govets ronyo na patang,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 kat iny tafisuan tsonyo ana kamits tsian te govets anyo. Nyi natem fo mamatsiny kat to ayei te kat ari tsonyo tana ngats fan iny Entiok, ai tana ngats fan iny Ikoniam ai tana ngats fan iny Listra, nyo tafisuan fifiiring you! Sana Tsunaun saup fatabin vanyo nima rari na fokinai.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Eye, man ovei, ere sei te komainy ror ma kaa koman e Krais Jisas ee, ri te vovou koman ten Gov nai tafisuan raror.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 San vainy pisiin an tsoiny fifaatsuts gamgam te iring eraror, ri te nai iring vavajia eranaa, fafagaug pinpin rarora mesapan ri te fagaug patsukainy a tsivor.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Sana nyi ma nom tap fatatabin iny vegiau man to te faatsuts im, ana nyi faaman faparits to tsunia, tana saa nyi natiny a fo tsoiny fifaatsuts tsumanyi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ana nyi fakats fatabin to te kakaii fi minyi, nyi natiny ton vegiau tan Vegiau Ten Gov to te faan manyi na nat a rof sa ras manyi ten Gov ya saup fatabin matuanyi tana faason tsumanyi ten Krais Jisas.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Aaven Taabos ten Gov patsukan to ayei te pokei faruak minon a fo vegiau te kaa non koman Vegiau Ten Gov an Vegiau to ayei saavits fiisok iny faatsuts rara na man, ai te tsue ets'ets faatsuts gamgam, ya te fatoobing fakats iring tsura an kat iring tsura, ai te faatok rara na sanaan ma taan ara, ai te faatsuts kan raran kat tavaron matan e Gov,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 tan kat to aya, Vegiau kat ratuaran vainy fasito ten Gov sa kakouiny famainy ratuara tan kat a fo mamatsiny viir kat rof.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.