2 Timóteo 2

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Timoti, nyi faarei rom a guei tsoiny tsonyo faman, tanyiny a koma ree'un te kaa mirom anyi koman e Krais Jisas ma tsutsun faparits fatatabin anyi.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 An fo vegiau man to ayei, anyi ana vainy kinai te nongon vanyo te favaanan iny ya, faatsuts iny naa tana fo tsoiny to te faason tsun rom anyi tsuri, ana ri te faatsuts kan ir a mesapan.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Nyi ma govets a patang, faarei rom a tsoiny puaan a rof ten Krais Jisas, kat faarei tsuiny maromam.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A tsoiny puaan a taatsuan te komainy non ma kat fapaparei a tsoiny tatagaa ot tsunia, to sana ayei gim non ma sovaar ir, kat tan mes a vainy kaner.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 A tsoiny kokookuar to te kookuar non tan fabiibiu te gim non ma fabiu, ya te nom ta tafan, onot non te vovou finy non ya na faun tan fabiibiu.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 A tsoiny rereev tanun to te kat a binun tsian, ayei ma nom faamuainy tsom ta kainy ainy tanun tsuan.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Fakats faarof a fopis a ka to te tsue of im, ana Tsunaun te faakouts manyi ma nat faarof iny anyi na kifon a foka to.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Fakats fatatabiny e Jisas Krais to te tsun fatabin tana mat, Ayei na tsubnaain ten Devit, to te pokei faruak iny Vurungan Rof te favaanan iny ronyo.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ayei na kifon a ka to, nyo govets to na patang ana saraa kamits tsonyo, ai to kan ri kotskots vanyo tana tseen faarei vanyo na mes a pisiin. San vegiau ten Gov gima kotskots non tana tseen,
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 tan kat to aya, nyo tsutsun fareits nyo govets to na fo mamatsiny patang ma faakouts anyo na vainy te pisainy e Gov ma nom ari na toto na suu te kaa non koman e Krais Jisas a Tsoiny Fiisaup tsura, ana mam faavot nai kaa faarof fiisen mirom Ya tan mamatsiny nainy unya Gormirmir.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 U vegiau tovei man ovei:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ai to te tsutsun faparits rora ana ra te govets a fo patang, ara kan nai faarei ror fuainy gotouf fiisen miror Ya,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ai to te gim fi rora ma vovou iny vegiau te tsue rora, sana Ayei, vovou patsukainy non vegiau te kat Ya, tana saa, Ayei gim non ma pangis vavis vegiau Tsunia patsukanen.”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Tsue fatatabin of ir vainy tan gum nar vainy fafaaman tsuam tan vegiau tovei, ana nyi te sing faparits of rari matan e Gov ma fatsitsien vaare mi ri na fo vegiau to. A sikia ta rof nan ya, sai te rurei tsuiny non a faaman tana vainy te komainy nongon ror.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Nyi ma vaputs men kat rof, faarei rom a tsoiny binun faman, a sikia tu rejiaf tana binun tsunia to te favaanan fatoobing finy rom anyin Vurungan Rof nana man nane Krais ma faarof manyi Gov.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Fataanis osing fo mamatsiny vegiau te gim non ma vovou iny fakats ten Gov ana fo vegiau faraarar fanunun tana vainy, kat to aya, te jiaats vavis tsuiny ror a vainy ri kaa osing to Gov.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ka te faatsuts iny rori te faarei tsuiny non a pii na betaras te kats fagaguur non venoo. Ina fuan a tsoiny fifaatsuts to ari, ere Aimenias me Filitas.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ari te naus osing kat tana man ana ri kat fifiiring to na faason tan mes panainy vainy fafaaman to te tsue ri na ka, tou tsun fatabin tsura te ruak en.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 San vegiau man ten Gov te faarei non a poon a parits a sikia ma tatagut, an fo vegiau tovei te kirkir en tana poon to ayei:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Koman a numaa tsian tana mes a masun te kaa minon viir kobuun faakok, fo mes kat ari tan silva, ana fo mes kat ari tan gol, ka nana fo mes a fo binun savits, ana mes kat ari tan nau, ana fo mes kat ari tan puputaa, ka nana fo viir binun babainy.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Jesan kan ten sei na mes te kaa osing non aveto ee, ayei te faarei non kobuun faakok kat ari tan gol, ka nana fo binun savits, tana saa ayei te faarei non a mes ten Gov fatoobing te taabos en ana ya kakoun to ma kat a fo viir binun savits ma faakouts faarof ya na Tsoiny Tatagaa Ot tsunia.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Bus osing fakats an kat iring tan vurots, nyi te vaputs ma kat kat tavaron matan e Gov, an kat iny faason ten Krais, an kat iny mangiir fo vamuinyasiny fafaaman tsuam, an kat nana aaverof. Kat a fo mamatsiny kat to, fiisen rame na mesapan, ton vainy fafaaman te kaa miror aave rarin arasan sing ror a asangan a Tsunaun ma faakouts rari.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Nyi ma kaa osing kat iny kat fapeepiou an kat iny fatsitsien; nyi natem kat to ayei te faruak non a peits.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Tsoiny binun tana Tsunaun ma fatsitsien vaare ge ma fapeepeits vaare. Ayei ma koma rof ir a fokinai faavot, ana ayei te fauf kat iny fapeepeits to te fanaginy tsue fi rori ana ayei te faatsuts rarin kat te komainy non e Gov.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ayei ma koma tamee ya te fatoobing ir a vainy te sak ror vegiau tsunia, tan kat to aya, Gov faan pis rarorin ar nainy iny takopis osing a iring, ri te naa me er nat faarof iny to na man.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 An fakats tsuri te tabin pis me, ana ri te bus osing a vavaatsu ten Satan ito te ot rarori ya te kat rari, er vovou iny ton kat tsunia.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.