2 Timóteo 2

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Timoti, nyi faarei rom a guei tsoiny tsonyo faman, tanyiny a koma ree'un te kaa mirom anyi koman e Krais Jisas ma tsutsun faparits fatatabin anyi.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 An fo vegiau man to ayei, anyi ana vainy kinai te nongon vanyo te favaanan iny ya, faatsuts iny naa tana fo tsoiny to te faason tsun rom anyi tsuri, ana ri te faatsuts kan ir a mesapan.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Nyi ma govets a patang, faarei rom a tsoiny puaan a rof ten Krais Jisas, kat faarei tsuiny maromam.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A tsoiny puaan a taatsuan te komainy non ma kat fapaparei a tsoiny tatagaa ot tsunia, to sana ayei gim non ma sovaar ir, kat tan mes a vainy kaner.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 A tsoiny kokookuar to te kookuar non tan fabiibiu te gim non ma fabiu, ya te nom ta tafan, onot non te vovou finy non ya na faun tan fabiibiu.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 A tsoiny rereev tanun to te kat a binun tsian, ayei ma nom faamuainy tsom ta kainy ainy tanun tsuan.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Fakats faarof a fopis a ka to te tsue of im, ana Tsunaun te faakouts manyi ma nat faarof iny anyi na kifon a foka to.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Fakats fatatabiny e Jisas Krais to te tsun fatabin tana mat, Ayei na tsubnaain ten Devit, to te pokei faruak iny Vurungan Rof te favaanan iny ronyo.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ayei na kifon a ka to, nyo govets to na patang ana saraa kamits tsonyo, ai to kan ri kotskots vanyo tana tseen faarei vanyo na mes a pisiin. San vegiau ten Gov gima kotskots non tana tseen,
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 tan kat to aya, nyo tsutsun fareits nyo govets to na fo mamatsiny patang ma faakouts anyo na vainy te pisainy e Gov ma nom ari na toto na suu te kaa non koman e Krais Jisas a Tsoiny Fiisaup tsura, ana mam faavot nai kaa faarof fiisen mirom Ya tan mamatsiny nainy unya Gormirmir.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 U vegiau tovei man ovei:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ai to te tsutsun faparits rora ana ra te govets a fo patang, ara kan nai faarei ror fuainy gotouf fiisen miror Ya,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ai to te gim fi rora ma vovou iny vegiau te tsue rora, sana Ayei, vovou patsukainy non vegiau te kat Ya, tana saa, Ayei gim non ma pangis vavis vegiau Tsunia patsukanen.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Tsue fatatabin of ir vainy tan gum nar vainy fafaaman tsuam tan vegiau tovei, ana nyi te sing faparits of rari matan e Gov ma fatsitsien vaare mi ri na fo vegiau to. A sikia ta rof nan ya, sai te rurei tsuiny non a faaman tana vainy te komainy nongon ror.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Nyi ma vaputs men kat rof, faarei rom a tsoiny binun faman, a sikia tu rejiaf tana binun tsunia to te favaanan fatoobing finy rom anyin Vurungan Rof nana man nane Krais ma faarof manyi Gov.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Fataanis osing fo mamatsiny vegiau te gim non ma vovou iny fakats ten Gov ana fo vegiau faraarar fanunun tana vainy, kat to aya, te jiaats vavis tsuiny ror a vainy ri kaa osing to Gov.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ka te faatsuts iny rori te faarei tsuiny non a pii na betaras te kats fagaguur non venoo. Ina fuan a tsoiny fifaatsuts to ari, ere Aimenias me Filitas.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ari te naus osing kat tana man ana ri kat fifiiring to na faason tan mes panainy vainy fafaaman to te tsue ri na ka, tou tsun fatabin tsura te ruak en.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 San vegiau man ten Gov te faarei non a poon a parits a sikia ma tatagut, an fo vegiau tovei te kirkir en tana poon to ayei:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Koman a numaa tsian tana mes a masun te kaa minon viir kobuun faakok, fo mes kat ari tan silva, ana fo mes kat ari tan gol, ka nana fo mes a fo binun savits, ana mes kat ari tan nau, ana fo mes kat ari tan puputaa, ka nana fo viir binun babainy.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Jesan kan ten sei na mes te kaa osing non aveto ee, ayei te faarei non kobuun faakok kat ari tan gol, ka nana fo binun savits, tana saa ayei te faarei non a mes ten Gov fatoobing te taabos en ana ya kakoun to ma kat a fo viir binun savits ma faakouts faarof ya na Tsoiny Tatagaa Ot tsunia.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Bus osing fakats an kat iring tan vurots, nyi te vaputs ma kat kat tavaron matan e Gov, an kat iny faason ten Krais, an kat iny mangiir fo vamuinyasiny fafaaman tsuam, an kat nana aaverof. Kat a fo mamatsiny kat to, fiisen rame na mesapan, ton vainy fafaaman te kaa miror aave rarin arasan sing ror a asangan a Tsunaun ma faakouts rari.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Nyi ma kaa osing kat iny kat fapeepiou an kat iny fatsitsien; nyi natem kat to ayei te faruak non a peits.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Tsoiny binun tana Tsunaun ma fatsitsien vaare ge ma fapeepeits vaare. Ayei ma koma rof ir a fokinai faavot, ana ayei te fauf kat iny fapeepeits to te fanaginy tsue fi rori ana ayei te faatsuts rarin kat te komainy non e Gov.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ayei ma koma tamee ya te fatoobing ir a vainy te sak ror vegiau tsunia, tan kat to aya, Gov faan pis rarorin ar nainy iny takopis osing a iring, ri te naa me er nat faarof iny to na man.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 An fakats tsuri te tabin pis me, ana ri te bus osing a vavaatsu ten Satan ito te ot rarori ya te kat rari, er vovou iny ton kat tsunia.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.