2 Timóteo 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anyo Pol, nyo na amaraav ten Krais Jisas tan koman ten Gov, sa jiats vanaa nyo, ma pokei of anyo na vainy tana toto na foun to te kaa non koman e Krais Jisas vovou iny non tsuen man ten Gov.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nyo kirkir naa rou tsumanyi Timoti to te mangiir fiisok ronyo, nyi faarei rom a guei tsoiny tsonyo fatoobing.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nyo tsue faarof rou ten Gov, tsumanyi te faason rom ten Krais Jisas, ito na Gov to te fafaatouf ronyo fiisen miroun fakats arasan, faarei tsuiny kainy non fuainy tsuvuvanyo te fafaatouf Ya muan. Nyo tsue faarof rou Tsunia tan nainy te fakats fatatabin fi ronyo nyi tana fo faakats tsonyo tan nuaf, min voiny.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nyo fakats fatabiny roun susuiny matan tsumanyi tan nainy te naus osing finy anyo nyi, ana nyo komainy fiisok rou ma tagaa pis manyi ma via minyon paparaa.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nyo fakats fatabiny a faason a man te kaa mi nyi to na faason a man te kaa me Louis a tsuvumanyi, ai Yunis kan, e tsinamanyi. Ana nyo nat you anyi kaa kan mirom ya.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Tan kat to aya, nyo komainy fatsuiny pis rou fakats tsumanyi ma faonot vaare nyi tan binun fiisen me na fifaan te faan manyi Gov tan nainy te fasaur anyo na nimau patsuu manyi,
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 tana saa u Aaven Taabos te faan iny e Gov tsura te gim non ma kat rara ma oraav; a sikia, u Aaven Tsunia te favei rarora fiisen me na parits a reits, an mangiir an kat iny tagaa ot faarof iny kat tsura patsukaner.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 To sa nyi ma rejiaf vaare ma tsutsun of a Tsunaun tsura, ge rejiaf vaare you tsonyo na mes te kaa rou tan kotskots tsonyo te favaanan iny rou e Krais. Sikia, nyi ma tsutsun faparits nyi te govets a patang fiisen vaminyo tan favaanan iny Vurungan Rof nane Krais, fiisen me na parits to te faan fatatabin marom anyi Gov.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ayei te saup fatabin rara ana Ya fikoo ratuara sa ra faarei men vainy taabos Tsunia fatoobing, sikia ma tan kat rof tsura, san tan koman tsian Tsunia ana koma ree'un to te faan rara Ya koman e Krais Jisas tan nainy tabuiny ruak minon nainy,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Sin tovei, a koma ree'un to ayei te tapokaa en tan nainy te of fi me na Tsoiny Fiisaup tsura Krais Jisas, Ya ots ravainy to na parits tana mat, ai to tan Vurungan Rof Tsunia te tapokaa me tana arasan tana vainy ser nat iny a toto na suu.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Gov pisan vanyo ma favaanan iny anyon Vurungan Rof nane Krais ma faarei anyo na amaraav ana tsoiny fifaatsuts ma faatsuts anyon vainy,
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 tan kat to aya, nyo saraa kamits rou tovei koman a numaa iny kotskots ana nyo gima rejiaf iny kat to ayei, tana saa, nyo nat fiisok iny rou na isen to te faason ronyo Tsunia, ana nyo sikia ma vaa'ets, Tsunia te kaa minon a parits a reits iny bei ot vanyo an Vurungan Rof to te faan vanyo Ya, onot non tan nainy tana tou vaatsuk Tsunia.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Nom tap faparits iny a fo vegiau man te faatsuts im, faarei non na sanaan ma vovou iny anyi, ana nyi te faason fatatabin tsun naa ten Krais Jisas ana nyi te mangiir fatatabiny e Gov ana vainy faavot faarei tsuiny non to te nom fi nyi ya koman e Krais Jisas.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Tamomots faarof Vurungan Rof te faan manyi Krais, ito tana parits tan Aaven Taabos te kaa non tsura.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Nyi natem, vainy fafaaman a kinai to te poo fi me tana gum fan iny Esia ser kaa ror tovei tana ngats fan tsian iny Roum te naus osing bus vanyo, ai fapoopoan a rari ere Faijelas me Hemojenis.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Nyo faakats rou tana koma tagtag tana Tsunaun ma kaa fiisen me Onesiforas, an numaa iny guei tsunia, tana saa ayei natiny faparits varonyo tana nainy kinai ana ayei te gima rejiaf te kaa fi nyo koman a numaa iny kotskots,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 sai tan nainy te ruak naa Ya tana ngats fan tsian iny Roum, ayei tanik iny sainy vavis vatuanyo onot te sab fi vanyo ya.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nyo faakats rou tana Tsunaun ma faan iny Ya na tagtag tan nainy vaatsuk Tsunia! Ana nyi nat faarof em tana foka te kat e Onesiforas tsonyo tana ngats fan iny Efeses.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.