2 Timóteo 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anyo Pol, nyo na amaraav ten Krais Jisas tan koman ten Gov, sa jiats vanaa nyo, ma pokei of anyo na vainy tana toto na foun to te kaa non koman e Krais Jisas vovou iny non tsuen man ten Gov.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nyo kirkir naa rou tsumanyi Timoti to te mangiir fiisok ronyo, nyi faarei rom a guei tsoiny tsonyo fatoobing.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nyo tsue faarof rou ten Gov, tsumanyi te faason rom ten Krais Jisas, ito na Gov to te fafaatouf ronyo fiisen miroun fakats arasan, faarei tsuiny kainy non fuainy tsuvuvanyo te fafaatouf Ya muan. Nyo tsue faarof rou Tsunia tan nainy te fakats fatatabin fi ronyo nyi tana fo faakats tsonyo tan nuaf, min voiny.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Nyo fakats fatabiny roun susuiny matan tsumanyi tan nainy te naus osing finy anyo nyi, ana nyo komainy fiisok rou ma tagaa pis manyi ma via minyon paparaa.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nyo fakats fatabiny a faason a man te kaa mi nyi to na faason a man te kaa me Louis a tsuvumanyi, ai Yunis kan, e tsinamanyi. Ana nyo nat you anyi kaa kan mirom ya.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Tan kat to aya, nyo komainy fatsuiny pis rou fakats tsumanyi ma faonot vaare nyi tan binun fiisen me na fifaan te faan manyi Gov tan nainy te fasaur anyo na nimau patsuu manyi,
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 tana saa u Aaven Taabos te faan iny e Gov tsura te gim non ma kat rara ma oraav; a sikia, u Aaven Tsunia te favei rarora fiisen me na parits a reits, an mangiir an kat iny tagaa ot faarof iny kat tsura patsukaner.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 To sa nyi ma rejiaf vaare ma tsutsun of a Tsunaun tsura, ge rejiaf vaare you tsonyo na mes te kaa rou tan kotskots tsonyo te favaanan iny rou e Krais. Sikia, nyi ma tsutsun faparits nyi te govets a patang fiisen vaminyo tan favaanan iny Vurungan Rof nane Krais, fiisen me na parits to te faan fatatabin marom anyi Gov.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ayei te saup fatabin rara ana Ya fikoo ratuara sa ra faarei men vainy taabos Tsunia fatoobing, sikia ma tan kat rof tsura, san tan koman tsian Tsunia ana koma ree'un to te faan rara Ya koman e Krais Jisas tan nainy tabuiny ruak minon nainy,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Sin tovei, a koma ree'un to ayei te tapokaa en tan nainy te of fi me na Tsoiny Fiisaup tsura Krais Jisas, Ya ots ravainy to na parits tana mat, ai to tan Vurungan Rof Tsunia te tapokaa me tana arasan tana vainy ser nat iny a toto na suu.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Gov pisan vanyo ma favaanan iny anyon Vurungan Rof nane Krais ma faarei anyo na amaraav ana tsoiny fifaatsuts ma faatsuts anyon vainy,
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 tan kat to aya, nyo saraa kamits rou tovei koman a numaa iny kotskots ana nyo gima rejiaf iny kat to ayei, tana saa, nyo nat fiisok iny rou na isen to te faason ronyo Tsunia, ana nyo sikia ma vaa'ets, Tsunia te kaa minon a parits a reits iny bei ot vanyo an Vurungan Rof to te faan vanyo Ya, onot non tan nainy tana tou vaatsuk Tsunia.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Nom tap faparits iny a fo vegiau man te faatsuts im, faarei non na sanaan ma vovou iny anyi, ana nyi te faason fatatabin tsun naa ten Krais Jisas ana nyi te mangiir fatatabiny e Gov ana vainy faavot faarei tsuiny non to te nom fi nyi ya koman e Krais Jisas.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tamomots faarof Vurungan Rof te faan manyi Krais, ito tana parits tan Aaven Taabos te kaa non tsura.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nyi natem, vainy fafaaman a kinai to te poo fi me tana gum fan iny Esia ser kaa ror tovei tana ngats fan tsian iny Roum te naus osing bus vanyo, ai fapoopoan a rari ere Faijelas me Hemojenis.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Nyo faakats rou tana koma tagtag tana Tsunaun ma kaa fiisen me Onesiforas, an numaa iny guei tsunia, tana saa ayei natiny faparits varonyo tana nainy kinai ana ayei te gima rejiaf te kaa fi nyo koman a numaa iny kotskots,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 sai tan nainy te ruak naa Ya tana ngats fan tsian iny Roum, ayei tanik iny sainy vavis vatuanyo onot te sab fi vanyo ya.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Nyo faakats rou tana Tsunaun ma faan iny Ya na tagtag tan nainy vaatsuk Tsunia! Ana nyi nat faarof em tana foka te kat e Onesiforas tsonyo tana ngats fan iny Efeses.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.