2 Coríntios 5
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Mam suu iny rom a fo aavem tana foka iny Gormirmir, tana saa mam nat rom tan nainy te taruraa non a numaa to te kaakaa romam petoo, tan nainy te mat romam, mam naus osing rom fo puainy mes tsumam to ari ana mam te nai kaa me na numaa unya Gormirmir, iton puan kaakaa ovei to te fapogaar fafoun of raror a Gov ana sikia ma tapogaar ising me nimar vainy.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Mam sarei rom a nag tan puan foun tovei roman, ana mam te komainy fiisok ma anaanos faarof nainy to te vau romam puainy mes tsumam iny Gormirmir faarei non a fo vau foun tsumam,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 tana saa, aaven gim non ma kaa babainy on unya Gormirmir, a sikia, ara nai kaa miror puan iny Gormirmir vou.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Fo puainy mes tsumam kat iny kat famat maromam, mam te dau vavis ana mam te ong a patang, sai te gim non ma kat fi nei tsumam te komainy mat rom ana mam te sikia ma kaa on pis me tu puan. A sikia. Mam komainy pangis ravainy rom puainy mes tamuan tsumam to ayei, mam te sof naan puan foun to ayei tana toto na suu.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Gov tsun Tsivon te bibinun non koma rara ana Ayei kakouiny of ratuara na foka to, Ya faan iny ton Aaven Taabos Tsunia tsura faarei non a vaamuan nana foka to.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 To sana mam tsutsun faparits fatatabin rom.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Sa mam nat rom, mam nai nom rom puan foun, tana saa mam kaa rom tan kat tana faason tana Tsunaun ana mam sikia rom ma kaa tan kat iny tagaa faamuan tsom.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Eye, mam fakats faparits fiisok rom ana mam te pon ma naus osing a fo puainy mes to ayei, mam te komainy ma naa mam te nai kaa fiisen me na Tsunaun.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 To san koman tsian tsumam tovei tan kat fapaparei fatatabiny a Tsunaun tan mamatsiny nainy, kainon to te kaa farokot fi miromam puainy mes to ayei, ge te naus osing fi romam puainy mes to,
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 tana saa ara na fokinai nai tsutsun ror matan e Krais ma faaroiny rara Ya. Fo isisen tsura nai nom non a tafan tsuan tan kat rof gen kat iring te kat bus ya tana toto tsunia koman puainy mes tsura to ayei.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Amam oraav rom a Tsunaun, tana saa mam nat emarom Ayei nai faaroiny rarora, ai tovei mam tanaf rom ma pangis fakats tana vainy, tsumam faarei kainy rom fuainy amaraav faman. Gov nat maromam, ana nyo faaman fi rou nei koma mami nat kan varonyo, tsonyo na amaraav faman kan.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ami ma sak vaare mamam yam, tsumi te tsue mamam te tanaf rom ma faarei men vainy savits mata mami. A sikia, a ka te komainy kat romam to, mam koman maromi ma paparaa mamimam. Ana mi te onot ma natiny kat iny biny ir vainy to te tenoor vavis ror tana binun tsian iny kat faatok me, ana ri sikia ror ma tos kat iring tsuri.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ito tana ka te kat bus amam te kat ir a vainy ser tsue mamam, mam piou, mam kat ya ma fapaas amam a asangan e Gov. An kat to ayein man, mam kat ya fiisen men fakats tsumam toobing ma faakouts amam ami.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Tana foka te kat amam, ayein mangiir ten Krais to te sogsog maromam, tana saa mam faaman fi rom nei, Krais mat ana Ya nom to na pan tana fo kinai, to sana mam faarei mam mat men kat tan puainy mes to te katkat faamuan fi mam to te kaakaa fi mam muan.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ayei mat Ya nom to na pan tana fokinai ma nom ere sei to te nom ror a toto na foun Tsunia ee, gim ror ma kaa er kat fapaparei to na tsivor. A sikia, ari kaa ror er kat fapaparei to Krais to te mat, ai Gov fatoto fatabiny Towa ma faakouts rari Ya.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Tanik me tan nainy te faarei mimam vainy fafaaman ten Krais sa naa kane nanon tovei roman, mam faonot em tan faaroiny ira mesapan tana ka te fakats fi ri na vainy tsuri. Kainon to te faaron fifiiring finy anyo Krais muan, a vainy pon iny Ya faarei na mes babainy tsun, sai tovei nyo fakats gengen kan iny Towa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 U man, ito te tap fi non e sei na mes ten Krais ee, Gov fapogaar fafoun pis a mes to ayei. Ayei gima senviir pis faarei muan, toto na tamuan kajiaa en, ana toto na foun a kat gengen tanik osto!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ana fo toton foun to ayei te poo fi me ten Gov, ito te faroruak fatabin fiisen ramira Ya tana ka te kat bus e Krais. Ai Gov faan matuamam a binun iny faroruak fatabin fiisen mi Ya ana vainy.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 An vaanan tsumam tovei, Gov faroruak fatabin fiisen me na vainy tana monaagits to fiisen mi Ya tana binun to ten Krais. Ai Gov gim to ma fakats fatabiny a fo aveto tsuri, ana Ayei faan matuamam amaraav, vaanan nan faroruak fatabin fiisen me Gov ana vainy, ma favaanan iny naa mam, Tsunia te komainy kat raroran vainy faavot ma faarei mi ran vaatau Tsunia.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Mam vainy ngongue ten Krais, ai Gov kat matuamam ma tsue of mami, mam sing maromi, faarei to te sing maamaa fi maromi Krais, “Tafuts mi yam nei am faroruak fatabin mito Gov!”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais sikia tu aveto sai Gov kat e Krais, ma faarei Ya na fifaan tan aveto ai koman e Krais ara tavaron mi to matan e Gov.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.