2 Coríntios 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mam suu iny rom a fo aavem tana foka iny Gormirmir, tana saa mam nat rom tan nainy te taruraa non a numaa to te kaakaa romam petoo, tan nainy te mat romam, mam naus osing rom fo puainy mes tsumam to ari ana mam te nai kaa me na numaa unya Gormirmir, iton puan kaakaa ovei to te fapogaar fafoun of raror a Gov ana sikia ma tapogaar ising me nimar vainy.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Mam sarei rom a nag tan puan foun tovei roman, ana mam te komainy fiisok ma anaanos faarof nainy to te vau romam puainy mes tsumam iny Gormirmir faarei non a fo vau foun tsumam,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 tana saa, aaven gim non ma kaa babainy on unya Gormirmir, a sikia, ara nai kaa miror puan iny Gormirmir vou.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Fo puainy mes tsumam kat iny kat famat maromam, mam te dau vavis ana mam te ong a patang, sai te gim non ma kat fi nei tsumam te komainy mat rom ana mam te sikia ma kaa on pis me tu puan. A sikia. Mam komainy pangis ravainy rom puainy mes tamuan tsumam to ayei, mam te sof naan puan foun to ayei tana toto na suu.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Gov tsun Tsivon te bibinun non koma rara ana Ayei kakouiny of ratuara na foka to, Ya faan iny ton Aaven Taabos Tsunia tsura faarei non a vaamuan nana foka to.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 To sana mam tsutsun faparits fatatabin rom.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Sa mam nat rom, mam nai nom rom puan foun, tana saa mam kaa rom tan kat tana faason tana Tsunaun ana mam sikia rom ma kaa tan kat iny tagaa faamuan tsom.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Eye, mam fakats faparits fiisok rom ana mam te pon ma naus osing a fo puainy mes to ayei, mam te komainy ma naa mam te nai kaa fiisen me na Tsunaun.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 To san koman tsian tsumam tovei tan kat fapaparei fatatabiny a Tsunaun tan mamatsiny nainy, kainon to te kaa farokot fi miromam puainy mes to ayei, ge te naus osing fi romam puainy mes to,
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 tana saa ara na fokinai nai tsutsun ror matan e Krais ma faaroiny rara Ya. Fo isisen tsura nai nom non a tafan tsuan tan kat rof gen kat iring te kat bus ya tana toto tsunia koman puainy mes tsura to ayei.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Amam oraav rom a Tsunaun, tana saa mam nat emarom Ayei nai faaroiny rarora, ai tovei mam tanaf rom ma pangis fakats tana vainy, tsumam faarei kainy rom fuainy amaraav faman. Gov nat maromam, ana nyo faaman fi rou nei koma mami nat kan varonyo, tsonyo na amaraav faman kan.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ami ma sak vaare mamam yam, tsumi te tsue mamam te tanaf rom ma faarei men vainy savits mata mami. A sikia, a ka te komainy kat romam to, mam koman maromi ma paparaa mamimam. Ana mi te onot ma natiny kat iny biny ir vainy to te tenoor vavis ror tana binun tsian iny kat faatok me, ana ri sikia ror ma tos kat iring tsuri.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ito tana ka te kat bus amam te kat ir a vainy ser tsue mamam, mam piou, mam kat ya ma fapaas amam a asangan e Gov. An kat to ayein man, mam kat ya fiisen men fakats tsumam toobing ma faakouts amam ami.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Tana foka te kat amam, ayein mangiir ten Krais to te sogsog maromam, tana saa mam faaman fi rom nei, Krais mat ana Ya nom to na pan tana fo kinai, to sana mam faarei mam mat men kat tan puainy mes to te katkat faamuan fi mam to te kaakaa fi mam muan.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ayei mat Ya nom to na pan tana fokinai ma nom ere sei to te nom ror a toto na foun Tsunia ee, gim ror ma kaa er kat fapaparei to na tsivor. A sikia, ari kaa ror er kat fapaparei to Krais to te mat, ai Gov fatoto fatabiny Towa ma faakouts rari Ya.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Tanik me tan nainy te faarei mimam vainy fafaaman ten Krais sa naa kane nanon tovei roman, mam faonot em tan faaroiny ira mesapan tana ka te fakats fi ri na vainy tsuri. Kainon to te faaron fifiiring finy anyo Krais muan, a vainy pon iny Ya faarei na mes babainy tsun, sai tovei nyo fakats gengen kan iny Towa.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 U man, ito te tap fi non e sei na mes ten Krais ee, Gov fapogaar fafoun pis a mes to ayei. Ayei gima senviir pis faarei muan, toto na tamuan kajiaa en, ana toto na foun a kat gengen tanik osto!
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ana fo toton foun to ayei te poo fi me ten Gov, ito te faroruak fatabin fiisen ramira Ya tana ka te kat bus e Krais. Ai Gov faan matuamam a binun iny faroruak fatabin fiisen mi Ya ana vainy.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 An vaanan tsumam tovei, Gov faroruak fatabin fiisen me na vainy tana monaagits to fiisen mi Ya tana binun to ten Krais. Ai Gov gim to ma fakats fatabiny a fo aveto tsuri, ana Ayei faan matuamam amaraav, vaanan nan faroruak fatabin fiisen me Gov ana vainy, ma favaanan iny naa mam, Tsunia te komainy kat raroran vainy faavot ma faarei mi ran vaatau Tsunia.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Mam vainy ngongue ten Krais, ai Gov kat matuamam ma tsue of mami, mam sing maromi, faarei to te sing maamaa fi maromi Krais, “Tafuts mi yam nei am faroruak fatabin mito Gov!”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais sikia tu aveto sai Gov kat e Krais, ma faarei Ya na fifaan tan aveto ai koman e Krais ara tavaron mi to matan e Gov.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.