2 Coríntios 13

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyo naa pis mirou tovei roman tan fafofopis nan nainy iny vavis me tsumi. Nyo nai kat rou a ka to te tsue fin Vegiau Ten Gov sa tsue na ka to,
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nyo tsue taatag of bus ir a vainy to te katkat bus aveto tan nainy te vavis mi nyo naa tsumi tan fafuan nan nainy. Tan koman noun tovei, roman nyo tsue taatag of rari ana mesapan tsuri, to te tsue taatag of bus anyo ri muan, to tan mes nainy te naa mironyo, nyo nai fasaraa rarori.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Nyo nai faatok maromi na fo mamatsiny ka te nom romi na nat ten Krais to te vegiau of varonyo Ya, tsonyo pokei rou ya. Krais gima tameruts tana fo kat Tsunia fifiisen mamiromi; ana Ayei na siireits fiisok fapoopoan namami.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Kainon to te tameruts fin puainy mes Tsunia tan nainy te mat Ya tana pagafuan, Ayei toto non tana parits a reits ten Gov tovei roman. Amam kan, te tameruts, sana mam kaa mirom a toto Tsunia ana mam kaa mirom a parits a reits ten Gov, ito na parits te bibinun fiisen miromam tsumi.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Toobo faarof yam a tsivom mi te onot ma nat fi nei ito te faason faman fi romi ten Krais ge na sikia. Ito te gim fi romi ma nat faarof to te kaa fi non e Jisas Krais tsumi, mi kuar pet emanaa tan kat iny toobo faarof a tsivom sam duem bus em.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nyo faason rou tsumi te nai nat fi rom nei, ri toobo faarof vanyo ana nyo na amaraav faman.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Mam faakats rom ten Gov ma nai kat vaare mi tu kat iring, te sikia ma faatok iny amam a binun tsumam tsumi te biu en, a sikia, mam komainy maromi ma kat, kat iny man, kainon to te fakats fi romi nei mam duen bus em ma faarei amam amaraav faman.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 A binun tsumam sikia ma ka iny tsue vasuar me na man, sana mam ma kaa fatatabin tan panaan tana man tan mamatsiny nainy.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Mam paparaa fiisok rom ma kaa iny tameruts mimam, ito te parits fi romi. Mam paparaa fiisok rom ma faduen amam faarei rarom amaraav faman, ito te vovovou fasuu fi romi Jisas Krais. Ai tovei mam faakats rom ma matsua mimi tan aaven tan vovou iny kat rof an tavaron.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Nyo kirkir naa rou a ka to tsumi tabuiny naa mironyo naa, tana saa nyo tsugainy naa mirou nyo te vegiau fatatabin pis ma fatoobing anyon kat tsumi. Nyo tsue rou a ka to tana saa nyo komainy binun mi rou gumgum to te faan vanyo na Tsunaun ma faparits anyo mi, ana nyo te sikia ma rurei vavis mami.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, nyo fakap os ton noun tovei, kaakaa bus yam! Vaputs yam am tavaron mito; am vovou iny to na fo fafaatsuts tsonyo; mi te kaa tsun men sen fakats am kaa mito na aaverof. Ai Gov, Ayei kifon iny non mangiir ana aaverof nai kaa fiisen mamiromi.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Tan nainy te vaaguam faavot romi, nagat niman yam fifiisen men isiseiny mes tana sanaan to te faatok iny non kat iny fimamangiir fiisen men mangiir ten Krais.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Fuainy vainy taabos u fasito ten Krais kaa ror tovei, te faan kan iny men nainy rof tsuri tsumi.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Nyo faakats of rou a koma ree'un tana Tsunaun Jisas Krais, an mangiir ten Gov, an vivangura tana Aaven Taabos ma kaa fiisen mamimi faavot. Man ovei.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.