2 Coríntios 12
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA
1 U kat iny tenoor vavis tovein piou ovei, sana nyo komainy tsue fakinai pis rou faatok maromi tsonyo na amaraav faman. Nyo komainy pokei faruak rou taraa tatagaa ana fo tsuen takop foun te faan vanyo na Tsunaun.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Safunuu ana fats a ingainy te naa en, mes a fafaaman ten Krais to te natiny ronyo, Gov ras fapaas fi naa ya tana fafofopis nana Gormirmir. Nyo tsue tsuk iny rou a tsivou, sana nyo gim rou ma nat faarof to te ruak faman fi ya ge na sikia ana nyo kaa vato Gormirmir, ge to te faarei fi non yan taraa tatagaa tsun, Gov tsun Tsivon nat non.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Foka to ayein karap fiisok onot varonyo ma tenoor vavis mi ya, sana nyo gim rou ma kat ya. Nyo komainy tenoor tsun mirou a tou ka iny tameruts tsonyo.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Nyo kaa miroun fo mamatsiny ka iny tenoor vavis me ana nyo sikia ma piou tan kat rari, tana saa nyo ma tsue iny man. Sana nyo tsugainy tenoor pis miroun fo taraa tatagaa to ari. Nyo tsugainy rou a vainy ma pon vanyo faarei varonyo na mes a karap, tana saa tana fo taraa tatagaa tsonyo, sai to tsun kan, tana ka to te tagei fi ri nyo te kat ya ana ka te nongoiny ari te tsue nyo.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 A fo taraa tatagaa to ari, tabuiny kat vanyo nyo te tenoor fiisok. Sai to tana sanaan ma kat vanyo ya ma gima tenoor vavis anyo, Gov faan iny me na faadis te sikia non ma rof tan puainy mes to te fakamits non faarei non a sos to te taakan fagagon naa non pua vanyo. A kamits to ayei kat faarei non a tsoiny binun ten Satan te tsuguur varonyo, ana ai te kat tap vanyo tan tenoor vavis fiisok.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Fopis viir nainy nyo faakats naa tana Tsunaun, “O, Tsunaun, nom ravainy men kat iny saraa kamits tovei!”
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Sana Ayei biny fatabiny mi ya tana fo isisen nainy, “A koma ree'un tsian fiisok Tsonyo tsumanyi, ayei onot ovei en ana sikia ta ka, tana saa parits Tsonyo naa koma manyi nai faarei nats non a parits a reits tan nainy te kaa iny tameruts rom anyi.” To tsonyo paparaa fiisok rou, ma tenoor vavis minyo na tou ka iny tameruts tsonyo, ma nai kaa minyo na parits a reits ten Krais te kaa non tsonyo.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 To tsonyo paparaa rou ma saraa kamits, tana saa nyo fasito iny rou e Krais. Nyo gim rou ma fakats a ka iny tameruts tsonyo, ge to te tsue fifiiring varonyo ri, ge to te kat fijior varonyo ri, ge to te komainy ronyo tu fifaakouts, ge to te faan varonyo rin saraa kamits, ge na fo patang to, tana saa tan nainy te kajiaa non a fo parits tsonyo, nyo kaa mirou na parits a reits ten Krais koma vanyo.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nyo vevegiau faarei pis rou a mes a piou, sana mi to ari kat vanyo sa nyo kat ya. Ami to ari tabuiny kirkir fo tsue fanat rof tsonyo, tana saa fuainy amaraav gagagam to te fakats fi raromiri faarei raror fuainy amaraav karap to, gima karap fafis varonyo, kainon to te faarei ronyo na mes babainy tsun.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Tan nainy te kaakaa fiisen vaminyo mi, nyo faatok faman mami na fo sanaan ma inainy fanatnat iny ami nyo, tsonyo na amaraav faman, to te jiats me Gov tsumi, tana saa Gov kat a fo mamatsiny ka iny faatok reits fapoopoan namami, ana fo kan karap te tagei finy romin ana fo binun saar iny faatok, to te anaanos faamo fi nyo tan kat a binun Tsunia.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 A isen tsun a ka te gima kat anyo, to te kat anyo tan mesapan nar gum iny vainy fafaaman ten Krais tovei, nyo gima sing ta painy moni tsumi. O, anofe ravainy vanyo yam to te iring fi ronyo tan kat to ayei!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Sai tovei nyo kakoun rou ma nak pis mami tan fafofopis nan nainy, ana nyo tsugainy rangat maromi tan ta painy moni. Nyo komainy fiisok maromi ana sikia ma painy moni tsumi. Ka to ayein man ge? Tan fo guein meran gim ror ma fa'ainy ir fuainy tamar min tsinar, a sikia, san fuainy tsinar min tamar fa'ainy raror fuainy guei meran tsuri.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nyo paparaa rou ma faan iny a fo painy moni tsonyo, nyo faan kan iny a tsivou ma faakouts anyo mi am parits mito tana fo aavem. Sa mamatan fi non nei tsonyo, mangiir tsonyo tsumi to te ruak iny karap fiisok minon an mangiir tsumi tsonyo te of'of faamo naa non.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Mesapan tsumi fatangan vanyo tsonyo gim rou ma faan mami na patang te gima rangat fi nyo mi ta painy moni, sana mesapan tsue na ka, nyo fagaug mami ana mi faamainy ton gam tsonyo.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Sai to tana saf a sanaan to te ruak fi na ka to na? Te kaa me ta mes to te jiats naa nyo te fagaug mami ser sei a foka tsumi ana ri faan vatuanyo ya?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tan nainy te sing maamaa naa nyo Taitus ma nak mami ya ana nyo jiats kainy naa ton mes panainy vamuinyasiny fafaaman fifiisen mi ya, sa kat fei Taitus fagaug kan mami, ya sei osing kan matuami na foka tsumi? A sikia ovei, ayei gima kat fi nei, tana saa amam a ina fuan kaa mirom senviir aaven tan kat, kat rof ana mam ravei jesan mato.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Pon fi vaare yam nei tana fo nainy to, nyo tanaf rou ma sakaa tap vanyo tsumi. Nyo tsue iny rou man faarei rou a tsoiny binun ten Krais ai Gov nongon en tana foka te vegiau iny ronyo. Ana nyo tsue rou tsumi to te kaa non mangiir tsian fiisok tsonyo tsumi, a fo mamatsiny ka to te kat ronyo, kat ronyo ma faakouts faparits anyo na faason tsumi.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Nyo tsue rou a ka to, tana saa nyo oraav rou tan nainy te naa mironyo naa nyo nak matuami, nyo tsugei rou a ka te tagei anyo te katkat ami, mi tsugei to na fo vegiau tsonyo. Nyo oraav rou to te sab ronyon fataatsun, sesevee me na ka tana mesmes, fapeepeits vavis, fafatsing, tsue iny kat faduem a mesmes, tsue kabuts, fafapaas a tsivom, ai to kan tan kat fifiiring vavis gumgum tana fokinai.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Eye, nyo oraav rou tan nainy te ruak ronyo naa, senviir ka tsun to ayei to te ruak muan nai ruak pis nats non: Gov nai kat varonyo nyo te nai farejiaf mami. Nyo oraav rou nyo te pony ma nai tangis you, tana saa tana fokinai to ari to te gima takopis sana ri kat maut paser tan katkat senviir aveto te kat ari muan, ito na vainy te gima fakap tan tsitsikoor vavis, ai to kan tan tsikoor vainy gima fanging, ana fo mes a fo kat iring vavajia fiisok tan koman tsian tan puainy mes to te katkat rori.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.