2 Coríntios 12

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 U kat iny tenoor vavis tovein piou ovei, sana nyo komainy tsue fakinai pis rou faatok maromi tsonyo na amaraav faman. Nyo komainy pokei faruak rou taraa tatagaa ana fo tsuen takop foun te faan vanyo na Tsunaun.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Safunuu ana fats a ingainy te naa en, mes a fafaaman ten Krais to te natiny ronyo, Gov ras fapaas fi naa ya tana fafofopis nana Gormirmir. Nyo tsue tsuk iny rou a tsivou, sana nyo gim rou ma nat faarof to te ruak faman fi ya ge na sikia ana nyo kaa vato Gormirmir, ge to te faarei fi non yan taraa tatagaa tsun, Gov tsun Tsivon nat non.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Foka to ayein karap fiisok onot varonyo ma tenoor vavis mi ya, sana nyo gim rou ma kat ya. Nyo komainy tenoor tsun mirou a tou ka iny tameruts tsonyo.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nyo kaa miroun fo mamatsiny ka iny tenoor vavis me ana nyo sikia ma piou tan kat rari, tana saa nyo ma tsue iny man. Sana nyo tsugainy tenoor pis miroun fo taraa tatagaa to ari. Nyo tsugainy rou a vainy ma pon vanyo faarei varonyo na mes a karap, tana saa tana fo taraa tatagaa tsonyo, sai to tsun kan, tana ka to te tagei fi ri nyo te kat ya ana ka te nongoiny ari te tsue nyo.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 A fo taraa tatagaa to ari, tabuiny kat vanyo nyo te tenoor fiisok. Sai to tana sanaan ma kat vanyo ya ma gima tenoor vavis anyo, Gov faan iny me na faadis te sikia non ma rof tan puainy mes to te fakamits non faarei non a sos to te taakan fagagon naa non pua vanyo. A kamits to ayei kat faarei non a tsoiny binun ten Satan te tsuguur varonyo, ana ai te kat tap vanyo tan tenoor vavis fiisok.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Fopis viir nainy nyo faakats naa tana Tsunaun, “O, Tsunaun, nom ravainy men kat iny saraa kamits tovei!”
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Sana Ayei biny fatabiny mi ya tana fo isisen nainy, “A koma ree'un tsian fiisok Tsonyo tsumanyi, ayei onot ovei en ana sikia ta ka, tana saa parits Tsonyo naa koma manyi nai faarei nats non a parits a reits tan nainy te kaa iny tameruts rom anyi.” To tsonyo paparaa fiisok rou, ma tenoor vavis minyo na tou ka iny tameruts tsonyo, ma nai kaa minyo na parits a reits ten Krais te kaa non tsonyo.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 To tsonyo paparaa rou ma saraa kamits, tana saa nyo fasito iny rou e Krais. Nyo gim rou ma fakats a ka iny tameruts tsonyo, ge to te tsue fifiiring varonyo ri, ge to te kat fijior varonyo ri, ge to te komainy ronyo tu fifaakouts, ge to te faan varonyo rin saraa kamits, ge na fo patang to, tana saa tan nainy te kajiaa non a fo parits tsonyo, nyo kaa mirou na parits a reits ten Krais koma vanyo.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Nyo vevegiau faarei pis rou a mes a piou, sana mi to ari kat vanyo sa nyo kat ya. Ami to ari tabuiny kirkir fo tsue fanat rof tsonyo, tana saa fuainy amaraav gagagam to te fakats fi raromiri faarei raror fuainy amaraav karap to, gima karap fafis varonyo, kainon to te faarei ronyo na mes babainy tsun.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Tan nainy te kaakaa fiisen vaminyo mi, nyo faatok faman mami na fo sanaan ma inainy fanatnat iny ami nyo, tsonyo na amaraav faman, to te jiats me Gov tsumi, tana saa Gov kat a fo mamatsiny ka iny faatok reits fapoopoan namami, ana fo kan karap te tagei finy romin ana fo binun saar iny faatok, to te anaanos faamo fi nyo tan kat a binun Tsunia.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 A isen tsun a ka te gima kat anyo, to te kat anyo tan mesapan nar gum iny vainy fafaaman ten Krais tovei, nyo gima sing ta painy moni tsumi. O, anofe ravainy vanyo yam to te iring fi ronyo tan kat to ayei!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Sai tovei nyo kakoun rou ma nak pis mami tan fafofopis nan nainy, ana nyo tsugainy rangat maromi tan ta painy moni. Nyo komainy fiisok maromi ana sikia ma painy moni tsumi. Ka to ayein man ge? Tan fo guein meran gim ror ma fa'ainy ir fuainy tamar min tsinar, a sikia, san fuainy tsinar min tamar fa'ainy raror fuainy guei meran tsuri.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nyo paparaa rou ma faan iny a fo painy moni tsonyo, nyo faan kan iny a tsivou ma faakouts anyo mi am parits mito tana fo aavem. Sa mamatan fi non nei tsonyo, mangiir tsonyo tsumi to te ruak iny karap fiisok minon an mangiir tsumi tsonyo te of'of faamo naa non.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Mesapan tsumi fatangan vanyo tsonyo gim rou ma faan mami na patang te gima rangat fi nyo mi ta painy moni, sana mesapan tsue na ka, nyo fagaug mami ana mi faamainy ton gam tsonyo.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Sai to tana saf a sanaan to te ruak fi na ka to na? Te kaa me ta mes to te jiats naa nyo te fagaug mami ser sei a foka tsumi ana ri faan vatuanyo ya?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Tan nainy te sing maamaa naa nyo Taitus ma nak mami ya ana nyo jiats kainy naa ton mes panainy vamuinyasiny fafaaman fifiisen mi ya, sa kat fei Taitus fagaug kan mami, ya sei osing kan matuami na foka tsumi? A sikia ovei, ayei gima kat fi nei, tana saa amam a ina fuan kaa mirom senviir aaven tan kat, kat rof ana mam ravei jesan mato.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Pon fi vaare yam nei tana fo nainy to, nyo tanaf rou ma sakaa tap vanyo tsumi. Nyo tsue iny rou man faarei rou a tsoiny binun ten Krais ai Gov nongon en tana foka te vegiau iny ronyo. Ana nyo tsue rou tsumi to te kaa non mangiir tsian fiisok tsonyo tsumi, a fo mamatsiny ka to te kat ronyo, kat ronyo ma faakouts faparits anyo na faason tsumi.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Nyo tsue rou a ka to, tana saa nyo oraav rou tan nainy te naa mironyo naa nyo nak matuami, nyo tsugei rou a ka te tagei anyo te katkat ami, mi tsugei to na fo vegiau tsonyo. Nyo oraav rou to te sab ronyon fataatsun, sesevee me na ka tana mesmes, fapeepeits vavis, fafatsing, tsue iny kat faduem a mesmes, tsue kabuts, fafapaas a tsivom, ai to kan tan kat fifiiring vavis gumgum tana fokinai.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Eye, nyo oraav rou tan nainy te ruak ronyo naa, senviir ka tsun to ayei to te ruak muan nai ruak pis nats non: Gov nai kat varonyo nyo te nai farejiaf mami. Nyo oraav rou nyo te pony ma nai tangis you, tana saa tana fokinai to ari to te gima takopis sana ri kat maut paser tan katkat senviir aveto te kat ari muan, ito na vainy te gima fakap tan tsitsikoor vavis, ai to kan tan tsikoor vainy gima fanging, ana fo mes a fo kat iring vavajia fiisok tan koman tsian tan puainy mes to te katkat rori.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.