1 Tessalonicenses 4

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 — ausente —
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 — ausente —
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 ma gima kaa mimin kat iny fakats iring iny fatsuiny koman parits tan puan am faarei ton vainy vavaajets te gim ror ma natiny kat ten Gov an koman tsian Tsunia.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ana mes pis a ka tan kat iring tovei, ami ma gam vaare am fipisui vaare miton moun tan mes vamuinyasiny tsumi, tana saa, a Tsunaun nai fasaraa fiisok maromi tan kat to aya to te vegiau of bus im yam muan.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Gov gima fikoo rara ma vovou iny kat iring to te via miror kat iny tsikoor, fipisui, an fifiinaum, sana Ayei komainy rarora ma taabos ana ra te kaamos me.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 E sei na mes te tsugainy non ma vovou iny a fo fifaatsuts to ee, ayei gim non ma tsugei vanyo, na mes babainy, san e Gov, to te faan iny non Aaven Taabos Tsunia tsura.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nyo gim rou ma kirkir pis iny tu mes tu vegiau nan kat iny mangiir tsumi tana fo vamuinyasiny fafaaman. Ami patsukanem yam nom bus faatsuts nan ya ten Gov, tan kat iny famamangiir isiseiny mes tsumi.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ana mi kat fatatabin fi emato to tana fo vamuinyasiny fafaaman tana fo pan faavot tana gum fan iny Masedonia. To sa mam sing maromin vamuinyasiny fafaaman ma vovou faarof fatatabin patsukan iny amin kat to ayei.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ami ma kaa men koman tsian iny gum fatomani am makok to na foka tsumi patsukanem yam. Mi ma siiva patsukan of a puam tan faakouts a tsivom, faarei te tsue of im yam muan.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Tan kat to aya, mi nai kaa faarof emarom matar vainy vavaajets, ana mi te gima naano ta mes ma faakouts mami tan ta ka.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, amam komainy maromi ma natiny a man nar vainy to te mater, am reesik am onanun vaare to, faarei rarom vainy vavaajets to te gim ror ma naano er anaanos ton nainy tana tou tsun fatabin tana mat.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ara te faamainy e Jisas mat ana Ya tsun fatabin pis to; to sana ra faaman ror ten Gov nai mei minon a vainy to te mat fiisen me na faason tsuar Tsunia te of fatabin fiisen miror e Jisas.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 U faatsuts tana Tsunaun te tsue of maromiam to: aran vainy fafaaman to te toto farokot ror to tan nainy te tabin minon a Tsunaun te gim ror ma mumua ir vainy fafaaman to te mater,
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 tana saa Tsunaun patsukanen te of minon, poo fi minon Gormirmir fiisen men kuu tsian an tsuen parits; ana nguen a tsunaun tan morena; an tangis nana tsufing ten Gov. Ana rin vainy fafaaman ten Krais to te mater nai tsun fatabin faamuan pis ror;
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 ana ran vainy fafaaman to te toto farokot ror tan nainy to aya, ana Ayei nai ras fapaas rarora fiisen ramirori unya koroo ma tainytainy ara na Tsunaun korosuu ma kaa ovei fiisen mi ra na Tsunaun tan mamatsiny nainy.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Sai tovei, faparits ir yam a fokinai tana fo vegiau to.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.