1 Tessalonicenses 2
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Ami natem, vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ito te vavis mimam tsumin sikia ma ka babainy.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Mi natem, to te kat fijior fi mamam ari, ai to te fijiar kan mamam ari tana ngats fan iny Filipai mam tabuiny ma naa fi naa tsumi tana ngats fan iny Tesalonaika, san e Gov tsura faan mamimam kat iny ongoor ma tsue of mamin Vurungan Rof nane Jisas to, kainon te kaa fi mi yan koma suar men veer kinai fiisok.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Mi onot ma tagei mamam te gima favaanan of mami fiisen men kat iny gam gen fo fakats iring; mam toobing ovei tsun em fiisen men koma rof.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Tan kat to aya, mam onot iny tsue iny rom koman ten Gov, mam ma tsue iny ya, tana saa, Ayei te tsue faarof of mamam ana Ya faason to tsura ma pokei Vurungan Rof nane Jisas. Amam gima fapaparei rom a vainy, sana mam kat fapaparei rom e Gov, te kat tsuktsuk non a fo mamatsiny kat te kaa non koma rara.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Mi natem, amam sikia ma naa me ma famaman im yam, ge mam sikia ma naa me fiisen men kat iny mauts ka. Gov, Ayei na mes te tsutsun of maromam to tan vegiau te kat amam man.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Mam gima tanaf ma nom amam variri tana vainy, ge i naa tsumi ai tana mesapan.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Mam faarein amaraav ten Krais mam kaa men tsue faarof iny rangats mami na fo mamatsiny ka, sana mam gima kat ya, mam koma tamee tan nainy te kaa fiisen mami mam ami, faarei non a tsinan te makok fi non yan guei tsuan.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Mam mangiir fiisok mami to sa mam komainy ma faatok mami, sikia ma tan Vurungan Rof nane Jisas tsun te poo fi me ten Gov, san tana toto tsumam kan te faan iny romam tsumi, tana saa ami te ruak faarei men vaataun rof tsumam.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 U man, fuainy vamuinyasiny fafaaman, mi nat kainy rom a binun a karap tsura, mam bibinun fiisok ovei em tan favaanan iny Vurungan Rof nane Jisas tsumi to te poo fi me ten Gov, ana mam bibinun to tana fo voiny min nuaf ma nom moni, ana mam gima sogsog mami ma faan mamam ta moni ge ta ka.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ami tsutsun of maromam, faarei kainy non e Gov: u kat tsumam mata mamin vainy to te faaman, u taabos an tavaron ovei ana sikia ta iring.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ami natem, mam vegiau tsumi isisen faarei te vegiau fi non a taman tan fuainy guei tsunia fatoobing.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Mam faparits rom fakats tsumi, mam te tsue faparits of mami ma kaa famaun tan kat te komainy non e Gov to te fikoo mami Ya ma naa fi mi tana Waan Ya ma nom amin gumgum rof unya Gormirmir.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Mam tsue faarof rom ten Gov tan mamatsiny nainy to tana mes a kifon na ka to, ito te favaanan fi mimam vaanan rof ten Gov, mi nongoiny towa ana mi makuts towa, mi gima nom faarei yan vaanan tana mes, mi nom faarei yan vaanan faman ten Gov, tana saa ayein vegiau Tsunia fatoobing. Tan kat to aya, Gov binun non koma mamin vainy to te faaman rom.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo tana ngats fan iny Tesalonaika saraa kamits nimar vainy tsumi fatoobing, faarei to te saraa kamits fi rin vainy fafaaman tana gum fan iny Judia, saraa kamits kaner nimar vainy tsuar fatoobing a taa Jiu.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Muan, ri atsun famat kan raton fuainy kuigin tsuri fatoobing ana ri atsuiny kainy to na Tsunaun e Jisas; ai tovei ri kat fatafisuan mamam ana ri jiaat vavagen kan matuamam. Gov gima paparaa fiisen men kat tsuri ana ri veer rato na vainy faavot,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 tana saa, ri pon ma tsue tap mamam ma favaanan vaare mam tana vainy sikia ma taa Jiu, kat non san vaanan to saup fatabin ir a vainy, tan kat to aya, u aveto tsuri nai karap ovei non ana koma seeve ten Gov nai kaa enanon tsuri.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, nainy te takibaa osing amam ami tana fo ar nainy, sikia ma tan fakats san tan puan tsun, eye, mam kaa men fakats tsian ma tagei a mata mami, to sa mam vaputs ma naa pis me tsumi.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Mam pon ma tabin pis of mamimi. Nyo, Pol, tatanaf ma tabin pis nats tsumi tan ta fo ar nainy, san e Satan gima famanat mamam.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Fiisia, tana tou tabin me ten Jisas tan nainy vaatsuk ana mam te tsutsun matan Ya, a saa te naano anaanos romam na? Ana saa te mamagat of romam na? Ana mam te tenoor mi ya? Ami tsun to arin vainy fafaaman tana taa Tesalonaika,
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 tana saa, ito tsumi tsun, to sa mam kaa men asangan karap an mamagat tsian.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.