1 Tessalonicenses 2
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA
1 Ami natem, vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ito te vavis mimam tsumin sikia ma ka babainy.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Mi natem, to te kat fijior fi mamam ari, ai to te fijiar kan mamam ari tana ngats fan iny Filipai mam tabuiny ma naa fi naa tsumi tana ngats fan iny Tesalonaika, san e Gov tsura faan mamimam kat iny ongoor ma tsue of mamin Vurungan Rof nane Jisas to, kainon te kaa fi mi yan koma suar men veer kinai fiisok.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Mi onot ma tagei mamam te gima favaanan of mami fiisen men kat iny gam gen fo fakats iring; mam toobing ovei tsun em fiisen men koma rof.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Tan kat to aya, mam onot iny tsue iny rom koman ten Gov, mam ma tsue iny ya, tana saa, Ayei te tsue faarof of mamam ana Ya faason to tsura ma pokei Vurungan Rof nane Jisas. Amam gima fapaparei rom a vainy, sana mam kat fapaparei rom e Gov, te kat tsuktsuk non a fo mamatsiny kat te kaa non koma rara.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mi natem, amam sikia ma naa me ma famaman im yam, ge mam sikia ma naa me fiisen men kat iny mauts ka. Gov, Ayei na mes te tsutsun of maromam to tan vegiau te kat amam man.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Mam gima tanaf ma nom amam variri tana vainy, ge i naa tsumi ai tana mesapan.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Mam faarein amaraav ten Krais mam kaa men tsue faarof iny rangats mami na fo mamatsiny ka, sana mam gima kat ya, mam koma tamee tan nainy te kaa fiisen mami mam ami, faarei non a tsinan te makok fi non yan guei tsuan.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Mam mangiir fiisok mami to sa mam komainy ma faatok mami, sikia ma tan Vurungan Rof nane Jisas tsun te poo fi me ten Gov, san tana toto tsumam kan te faan iny romam tsumi, tana saa ami te ruak faarei men vaataun rof tsumam.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 U man, fuainy vamuinyasiny fafaaman, mi nat kainy rom a binun a karap tsura, mam bibinun fiisok ovei em tan favaanan iny Vurungan Rof nane Jisas tsumi to te poo fi me ten Gov, ana mam bibinun to tana fo voiny min nuaf ma nom moni, ana mam gima sogsog mami ma faan mamam ta moni ge ta ka.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ami tsutsun of maromam, faarei kainy non e Gov: u kat tsumam mata mamin vainy to te faaman, u taabos an tavaron ovei ana sikia ta iring.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ami natem, mam vegiau tsumi isisen faarei te vegiau fi non a taman tan fuainy guei tsunia fatoobing.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Mam faparits rom fakats tsumi, mam te tsue faparits of mami ma kaa famaun tan kat te komainy non e Gov to te fikoo mami Ya ma naa fi mi tana Waan Ya ma nom amin gumgum rof unya Gormirmir.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Mam tsue faarof rom ten Gov tan mamatsiny nainy to tana mes a kifon na ka to, ito te favaanan fi mimam vaanan rof ten Gov, mi nongoiny towa ana mi makuts towa, mi gima nom faarei yan vaanan tana mes, mi nom faarei yan vaanan faman ten Gov, tana saa ayein vegiau Tsunia fatoobing. Tan kat to aya, Gov binun non koma mamin vainy to te faaman rom.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo tana ngats fan iny Tesalonaika saraa kamits nimar vainy tsumi fatoobing, faarei to te saraa kamits fi rin vainy fafaaman tana gum fan iny Judia, saraa kamits kaner nimar vainy tsuar fatoobing a taa Jiu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Muan, ri atsun famat kan raton fuainy kuigin tsuri fatoobing ana ri atsuiny kainy to na Tsunaun e Jisas; ai tovei ri kat fatafisuan mamam ana ri jiaat vavagen kan matuamam. Gov gima paparaa fiisen men kat tsuri ana ri veer rato na vainy faavot,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 tana saa, ri pon ma tsue tap mamam ma favaanan vaare mam tana vainy sikia ma taa Jiu, kat non san vaanan to saup fatabin ir a vainy, tan kat to aya, u aveto tsuri nai karap ovei non ana koma seeve ten Gov nai kaa enanon tsuri.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, nainy te takibaa osing amam ami tana fo ar nainy, sikia ma tan fakats san tan puan tsun, eye, mam kaa men fakats tsian ma tagei a mata mami, to sa mam vaputs ma naa pis me tsumi.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Mam pon ma tabin pis of mamimi. Nyo, Pol, tatanaf ma tabin pis nats tsumi tan ta fo ar nainy, san e Satan gima famanat mamam.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Fiisia, tana tou tabin me ten Jisas tan nainy vaatsuk ana mam te tsutsun matan Ya, a saa te naano anaanos romam na? Ana saa te mamagat of romam na? Ana mam te tenoor mi ya? Ami tsun to arin vainy fafaaman tana taa Tesalonaika,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 tana saa, ito tsumi tsun, to sa mam kaa men asangan karap an mamagat tsian.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.