1 Timóteo 6

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fuainy tsoiny binun babainy ton fafaaman, ma famaari faarof ir tatagaa ot tsuar, er kaa to fair rari, ri te binun faparits ma tsue fifiiring iny vaare ta mes a asangan e Gov an faatsuts tsura to te poo fi me ten Krais.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Fuainy tsoiny binun babainy tana fo tatagaa ot iton fafaaman ma kat kopkop vaare rari tana saa ari te faarei ror vamuinyasiny tsuri. Sana sikia, ari ma binun fatsian pis tsuri, tana saa, ari te mangiir ror tsoiny tatagaa ot fafaaman to, ana ri te nom asangan tsian tana binun a rof te kat ari.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 E sei na mes te faatsuts non mes fafaatsuts kanen ee, ya te gima senviir fiisen men fo vegiau man tana Tsunaun tsura e Jisas Krais, an fafaatsuts nane Krais to te faamainy rora,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ayei te via minon kat iny kat faatok an fafapaas a tsivon ana ayei na piou. Ayei kaa minon fakats nun ana ya te komainy ma vatsitsien, ya te fapeepeits fiisen me na fo vegiau tana fo fafaatsuts, an kat to aya te pokei faruak tsuiny minon kat iny sesevee, vatsitsien, sigainy a mesmes, ri te fakats fifiiring iny a mesmes,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 ana ri te vatsitsien patsukan fi eraror to tan mamatsiny nainy. Fakats tsuri te nun ovei en ana ri te gima natiny vegiau man. Ri pon iny ror a sanaan iny vovou iny kat tavaron ten Gov to ayei a sanaan te kat rarori ri te faarei men vainy masun.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Kat iny vovou iny kat tavaron ten Gov fiisen me na paparaa me na fo mamatsiny ka te faan iny e Gov te kat famasun famainy ovei non a mes.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Nainy te agiir ara, a saa te mei mi ra tana monaagits to na? A sikia! An tan nainy te mat rora, a saa te nom naa rora na tana monaagits to na? A sikia!
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Sai to te kaa mirora na kainy ainy ana fo raarav, te onot en tsura.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 To, tsuri na vainy te pon ror ma faarein vainy masun te nai gotsiny eraror tan fiamus ana ri te nai ot naa. A aave rari te tsun non, tan mauts a fo mamatsiny ka, ana ayei te kat fanunun rari, kat to ayei te kat fifiiring ovei rarori nainy te mat rori, ri iring eraror unya Hel.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Tan kat iny mangiir fiisok a painy moni, ayei na kifon a fo viir iring tsian. Mesapan te kat tsuktsuk fiisok ror ya, ana ri te faonot osing a faason tsuar ten Krais, ana aave rari te nai iring vavajia me na fo patang tsian te kat ari.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Sana nyi, Timoti, nyi na mes ten Gov fatoobing, nyi ma fataanis osing fo kat to, binun faparits of kat tavaron an toobing matan e Gov, an kat rof faarei non kat rof ten Gov, an kat tana faason ten Krais, an kat iny mangiir a mesmes, an kat iny tsutsun fareits nyi govets to na fo patang an kat iny koma tamee me na mesmes.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Vaputs, nyi te kuar of fabiibiu tana faason ten Krais ma nom anyi na tafan tsuam tana toto na suu ana toto to ayei, Gov fikoo manyi ma nom ya tan nainy te pokei faruak iny anyi na faason ten Krais matar a vainy faavot.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nyo Pol nyo faan marom anyin tsuen parits matan e Gov to te faan iny a toto tana fo mamatsiny ka, ai matan e Krais Jisas to te pokei Ya na man matan e Pontus Pailat:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 manaats faatsuts ten Krais te faan iny anyo tsumanyi, nyi te kat fanunuiny vaare ya faatsuts faarof fatoobing iny, onot non tan nainy te tabin minon e Jisas Krais a Tsunaun tsura.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gov te fatabiny minon e Jisas tan nainy Tsunia fatoobing, ai Gov, Ayei na kifon a paparaa men kat man, ana Ayei tsun a isen te tagaa ot iny non a fo mamatsiny ka, Ayei na Aatouf tana fo gotouf ana Tsunaun tan fuainy tsunaun,
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ayei tsun Tsivon a sikia ma natiny mat, a kaa ovei, ana Ayei kaa non tana arasan ma naa on vaare na ta isen ta mes panan Ya, sikia ta mes te tagei bus Ya, ge ta mes te onot non ma tagei oiny Ya. Fo fatsiitsii ana parits a reits naa non Tsunia tan mamatsiny nainy! Man ovei.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nyi ma faan iny tsuen parits tan vainy fafaaman masun tana monaagits tovei ma fapaas vaare ri na tsivor. Ari ma faason vaare tana fo mamatsiny ka to te natiny kajiaa babainy ror. Ari ma faason ten Gov to te natiny faan rarora na fo mamatsiny ka na fo rof, ai to te kat fapaparei rarora.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Faan iny tsuen parits tan vainy fafaaman masun ma kat arin mamatsiny kat rof ma kaa mi ri na masun tana fo kat binun rof, ana ri te kaa men koman tsian iny faan fatatabin, ri te kakoun ma faakouts ir a mesapan.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Tan kat to aya, ri nai rosoo miror mamatsiny ka vou unya Gormirmir ma nom ari na toto na suu, ito na toto na man.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, tamomots faarof a binun te faan manyi Gov. Fataanis osing a fo vegiau vavis te gim ror ma vovou iny faatsuts ten Krais ana nyi te fataanis osing vatsitsien nun to tana fo vegiau tan fuainy tsoiny fifaatsuts gamgam te koo rori, Na Nat Faman,
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 tana saa, mesapan tsurin vainy fafaaman te saar nat tan fuainy tsoiny fafaatsuts gamgam to ayei, ri pet rato tana faason tsuri ten Krais.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.