1 Timóteo 6

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fuainy tsoiny binun babainy ton fafaaman, ma famaari faarof ir tatagaa ot tsuar, er kaa to fair rari, ri te binun faparits ma tsue fifiiring iny vaare ta mes a asangan e Gov an faatsuts tsura to te poo fi me ten Krais.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Fuainy tsoiny binun babainy tana fo tatagaa ot iton fafaaman ma kat kopkop vaare rari tana saa ari te faarei ror vamuinyasiny tsuri. Sana sikia, ari ma binun fatsian pis tsuri, tana saa, ari te mangiir ror tsoiny tatagaa ot fafaaman to, ana ri te nom asangan tsian tana binun a rof te kat ari.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 E sei na mes te faatsuts non mes fafaatsuts kanen ee, ya te gima senviir fiisen men fo vegiau man tana Tsunaun tsura e Jisas Krais, an fafaatsuts nane Krais to te faamainy rora,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ayei te via minon kat iny kat faatok an fafapaas a tsivon ana ayei na piou. Ayei kaa minon fakats nun ana ya te komainy ma vatsitsien, ya te fapeepeits fiisen me na fo vegiau tana fo fafaatsuts, an kat to aya te pokei faruak tsuiny minon kat iny sesevee, vatsitsien, sigainy a mesmes, ri te fakats fifiiring iny a mesmes,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 ana ri te vatsitsien patsukan fi eraror to tan mamatsiny nainy. Fakats tsuri te nun ovei en ana ri te gima natiny vegiau man. Ri pon iny ror a sanaan iny vovou iny kat tavaron ten Gov to ayei a sanaan te kat rarori ri te faarei men vainy masun.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Kat iny vovou iny kat tavaron ten Gov fiisen me na paparaa me na fo mamatsiny ka te faan iny e Gov te kat famasun famainy ovei non a mes.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Nainy te agiir ara, a saa te mei mi ra tana monaagits to na? A sikia! An tan nainy te mat rora, a saa te nom naa rora na tana monaagits to na? A sikia!
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Sai to te kaa mirora na kainy ainy ana fo raarav, te onot en tsura.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 To, tsuri na vainy te pon ror ma faarein vainy masun te nai gotsiny eraror tan fiamus ana ri te nai ot naa. A aave rari te tsun non, tan mauts a fo mamatsiny ka, ana ayei te kat fanunun rari, kat to ayei te kat fifiiring ovei rarori nainy te mat rori, ri iring eraror unya Hel.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Tan kat iny mangiir fiisok a painy moni, ayei na kifon a fo viir iring tsian. Mesapan te kat tsuktsuk fiisok ror ya, ana ri te faonot osing a faason tsuar ten Krais, ana aave rari te nai iring vavajia me na fo patang tsian te kat ari.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Sana nyi, Timoti, nyi na mes ten Gov fatoobing, nyi ma fataanis osing fo kat to, binun faparits of kat tavaron an toobing matan e Gov, an kat rof faarei non kat rof ten Gov, an kat tana faason ten Krais, an kat iny mangiir a mesmes, an kat iny tsutsun fareits nyi govets to na fo patang an kat iny koma tamee me na mesmes.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Vaputs, nyi te kuar of fabiibiu tana faason ten Krais ma nom anyi na tafan tsuam tana toto na suu ana toto to ayei, Gov fikoo manyi ma nom ya tan nainy te pokei faruak iny anyi na faason ten Krais matar a vainy faavot.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nyo Pol nyo faan marom anyin tsuen parits matan e Gov to te faan iny a toto tana fo mamatsiny ka, ai matan e Krais Jisas to te pokei Ya na man matan e Pontus Pailat:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 manaats faatsuts ten Krais te faan iny anyo tsumanyi, nyi te kat fanunuiny vaare ya faatsuts faarof fatoobing iny, onot non tan nainy te tabin minon e Jisas Krais a Tsunaun tsura.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Gov te fatabiny minon e Jisas tan nainy Tsunia fatoobing, ai Gov, Ayei na kifon a paparaa men kat man, ana Ayei tsun a isen te tagaa ot iny non a fo mamatsiny ka, Ayei na Aatouf tana fo gotouf ana Tsunaun tan fuainy tsunaun,
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ayei tsun Tsivon a sikia ma natiny mat, a kaa ovei, ana Ayei kaa non tana arasan ma naa on vaare na ta isen ta mes panan Ya, sikia ta mes te tagei bus Ya, ge ta mes te onot non ma tagei oiny Ya. Fo fatsiitsii ana parits a reits naa non Tsunia tan mamatsiny nainy! Man ovei.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Nyi ma faan iny tsuen parits tan vainy fafaaman masun tana monaagits tovei ma fapaas vaare ri na tsivor. Ari ma faason vaare tana fo mamatsiny ka to te natiny kajiaa babainy ror. Ari ma faason ten Gov to te natiny faan rarora na fo mamatsiny ka na fo rof, ai to te kat fapaparei rarora.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Faan iny tsuen parits tan vainy fafaaman masun ma kat arin mamatsiny kat rof ma kaa mi ri na masun tana fo kat binun rof, ana ri te kaa men koman tsian iny faan fatatabin, ri te kakoun ma faakouts ir a mesapan.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Tan kat to aya, ri nai rosoo miror mamatsiny ka vou unya Gormirmir ma nom ari na toto na suu, ito na toto na man.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, tamomots faarof a binun te faan manyi Gov. Fataanis osing a fo vegiau vavis te gim ror ma vovou iny faatsuts ten Krais ana nyi te fataanis osing vatsitsien nun to tana fo vegiau tan fuainy tsoiny fifaatsuts gamgam te koo rori, Na Nat Faman,
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 tana saa, mesapan tsurin vainy fafaaman te saar nat tan fuainy tsoiny fafaatsuts gamgam to ayei, ri pet rato tana faason tsuri ten Krais.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.