1 João 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tagaa yam, tan saf mangiir tsian ten Taman to aya tsura na! Mangiir tsian Tsunian karap, to sa koo raroran guei ten Gov—eye, man ovei, aran guei Tsunia fatoobing. San vainy vavaajets tana monaagits to gim to ma faarof rara faarei raror Guei ten Gov, tana saa ri gim kainy ror ma faarof iny e Gov.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Fuainy vaatau tsonyo, aran guei Tsunia fatoo bingtovei roman, sai tabuiny arasan non, fei te nai mamatan fi rora ei. Sana ra nat ror tan nainy te ruak minon e Krais, ra ruak faarei kainy ror Ya, tana saa, ara nai tagei ror Ya faarei patsukainy non te kaa fi non Ya.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 A fokinai to te naano anaanos fiisen miror a faason ten Krais te tabin minon Ya ri nai tagei ror Ya, ri te nai ruak faarei mi Ya, ri te fataanis osing kat iring, faarei tsuiny kainy non te kat fi Krais te fataanis osing bus kat iring.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 E sei na mes te aveto non ee, kaa busen tan ngats faun ten Gov; tana saa, kat aveto, ayein ngatsngats faun.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ami natem, Kraisruak me ma nom ravainy Ya na fo aveto tana vainy, an sikia tu aveto te kaa non Tsunia.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 E sei na mes to te kaa non koman e Krais ee, te gim non ma kat fatatabiny a fo aveto; sai ten sei na mes te kat fatatabiny non a fo aveto ee, te gima tagei Ya, ge ma natiny Ya.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Famanat vaare ta mes ma fagaug mami ya, fuainy guei tsonyo! E sei na mes te kat non kat tavaron ee, ayei na tavaron, faarei tsuiny kainy non e Krais a mes a tavaron.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 E sei na mes te kat fatatabiny non aveto ee, ayei na mes ten Vinasaar, tana saa, Vinasaar te kat faamuainy bus aveto tanik me tan tatanik. Guei Tsoiny ten Gov te ruak iny mes me tankat tsun to ayei, ma rurei ravainy Ya na fo binun ten Vinasaar.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 E sei na mes te agiir me ten Gov ee, te gim non ma kat fatatabiny kat iny aveto, tana saa, u kat ten Gov kaa non koman ya; ana ayei te gima onot ma kat fatatabiny kat iny aveto, tana saa ayei te agiir me ten Gov.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Tovei roman ara onot ror ma natiny a ka to, e sein guei ten Gov ee, ai sein guei ten Vinasaar ee. E sei na mes te kaa non tana toto tan fo aveto to ee, ana ayei gima mangiir e vamuinyasiny a fafaaman tsunia, faatok iny non ayei sikia ma agiir me ten Gov.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 U vegiau te nongoiny ami tan tatanik ito: ara ma fimamangiir isiseiny mes.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ara ma faarei vaare Kein to te tsugei e famuinyasiny tsuan; ayei na mes tana Vinasaar, ya tokoiny famat to famuinyasiny tsunia fatoobing. Kat fei sen Kein tokoiny famat ya ei? Tana saa, a fo kat te kat yan ngi'arapaar, san kat te kat e famuinyasiny tsunian tavaron.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 To te tsugei fi maromin vainy vavaajets tana monaagits tovei, koma karian vaare yam, vamuinyasiny fafaaman tsonyo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 To te mangiir fi roran vamuinyasiny fafaaman tsura, te faatok rarora na ka, ara fataanis osing bus a mat a suu sa ra nom bus a toto na suu, sana mes a sikia tu mangiir ten vamuinyasiny fafaaman tsunia te kaa kane nanon tana mat a suu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 E sei na mes to te tsugei non e vamuinyasiny fafaaman tsuan ee, ayei na tsoiny fifitokon; ana mi natem a tsoiny fifitokon a sikia ta toto na suu aaven ya.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ara nater tan mangiir to ayei; Krais fa'orovus iny a toto nan tsura. Ara kan ma fa'orovus iny a toto nar tan fuainy vamuinyasiny fafaaman tsura!
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 To te masun fi non a mes ana ya te tagei e vamuinyasiny fafaaman tsunia te aaruts iny non ta ka, sana ayei na sikia tu reesik tan vamuinyasiny fafaaman tsunia, kat fi non ya ma tsue ya na ka ei, ayei kaa minon mangiir ten Gov koman ya ei?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Fuainy guei tsonyo, u mangiir tsura, ma sikia on tan vegiau babainy tan pengot narara; ayei ma mangiir famanman ovei to te pokei faruak non ya tan kat.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ara nat faman fi ror nei tan kat iny famamangiir isiseiny mes tsura, ara kaa faman er tan panaan tana man ten Gov, an fakats tsura te arasan, kainon to tan nainy te tsutsun rora matan a Tsunaun.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Sai te kaa miroran fakats nun ana ra te saraa fi nei ara te kat, kat iring, a Tsunaun nai sarei fatsian non ya, tana saa Ayei karap fafisfis pis iny non fakats tsura, Tsunia te natiny non a fo mamatsiny kat te kat rora an kifon fakats tsura.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ai tovei, fuainy vaatau tsonyo, to te gim fi non fakats tsura ma fakaa rara tan vaatsuk, ara tsutsun faparits ror matan e Gov,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 te faakats fi rora ra te rangats Ya, Ayei faan rarorana foka, tana saa, ara vovou iny rora fo tsuen parits Tsunia, ana ra te kat a ka te komainy non Ya.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 An tsuen parits Tsunia te kat fi non tovei: ara ma faaman tana asangan a Guei Tsoiny e Jisas Krais, ana ra te fimamangiir isiseiny mes, faarei te tsue faparits of rara Jisas.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 E sei na mes te manaats non tsuen parits ten Gov ee, ayei kaa non koman e Gov ai Gov te kaa koman ya. Ara nat fi ror nei, e Gov kaa non tsura: ana ra natiny ror ya tan Aaven Taabosto te faan iny Ya tsura.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.