1 Coríntios 8

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tovei, nyo komainy biny rou rangat tsumi to te onot fi rorin vainy fafaaman ma ainy tu venoo to te kat fafaakor faamuainy fi naa rorin vainy vavaajets tana fo kaisa tan gov gamgam. U man, to te tsue fi mi, ara na fo kinai faavot ton vainy fafaaman nat rarorin vainy vavaajets to ari te gim ror ma natiny a ka tovei, kaa tsun minon a isen a Gov an fuainy kaisa to arin sikia ta toto nar. Sai to tan nainy te kat ror a vainy a foka, vovou iny non a nat tsuri, ri tenoor fiisok ror. Sai to tan nainy te mangiir fi romi na mesapan, ara komainy faakouts rarori ma nat er manaats fatsiainy pis naa to na Tsunaun.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ito te pon fi non a mes a fafaaman nei, ayei nat faman iny non a fo ka to, ayei kakat farokot iny non a nat.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Sai to te mangiir fi non a mes e Gov, ayei kaa minon nat faman, to sana ayei kaa faarei non te koman fi non e Gov, e Gov natiny non a mes to ayei.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ai tovei, nyo biny roun rangat tsumi to te famanat finy non yan vainy fafaaman ma ainy tu venoo to te kat fafaakor faamuainy of bus rorin fo kaisa tan gov gamgam. Ara natiny ror a kaisa ayei na sikia ta toto nan ana ka babainy tsun tana monaagits tovei, ana ra nat kan iny ror a sikia pis ta mesmes ta gov to te faarei non a isen tsun a Gov a man to ayei.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Kainon to te tsue fi rora mesapan, kaa miror fo mes a fo gov to te kaa ror korosuu ge tan puputaa to, eye, ri natiny tsue ror a ka, kaa miror mamatsiny gov a kinai an tsunaun kinai,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 kainon to te tsue fi rori nei, sai to tsura kaa tsun minon a isen tsun a Gov a Taman. Ayei fapogaar a fo mamatsiny ka ana Ayei fapogaar kan ratuara ma fasito rara Ya. Ai to kan tsura kaa minon a isen tsun a Tsunaun, ito e Jisas Krais. Ai Gov, ito tsun kan ten Krais sa fapogaar a fo mamatsiny ka ai to tsun kan ten Krais ser kaa miror a toto.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Sana sikia ma vainy fafaaman faavot arasan faarof iny ror a kifon a foka faavot to, ana mesapan tsurin vainy fafaaman foun fakats patsukan fi ror to tan kat fafaakor tana fo kaisa tan fo gov gamgam. Ai tovei tan ar nainy to, tan saf nainy to te ainy fi non a mes a fafaaman a foun ton venoo to, ayei fakats patsukainy non venoo to kat fafaakor of arin fo kaisa tan gov gamgam, ai tan kat to aya, ayei saraa fi non nei, ayei kat a iring, tana saa ayei kat non a ka to te tsue of non yan fakats iring tsuan.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Saf viir kainy ainy to te ainy non a mes na, a sikia ma faarei na ka na karap matan e Gov. I tovei, saf a ka te ainy rora na ge saf a kainy ainy te baainy rora ma ainy na, sikia non ma kat fatavaroiny rarora ge kat fifiiring kan rarora matan e Gov.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Sa kainon to te man fi non a foka to, ami ma tamomots faarof patsukanem to tan nainy te kat romi na ka na rof tsumi ma kat, am kat vaare to na mes a fafaaman a foun tsumi to ma kat ya na ka to te tsue of yan fakats tsuan iring ma kat ya.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 A kifon a ka to tsumi ma tamomots faarof iny a nat tsumi to, tana saa, mi nat rom te famanat maromi ri ma ainy ta kainy ainy to te kat fafaakor faamuainy bus fi naa rori tana fo kaisa tan gov gamgam. Sana saf a ka to tana mes to te gim non ma parits tana faason tsunia ten Krais na? An tan nainy te tagei marom anyi ya te naa fi naa non ya tana pan iny kat kat faakor tana saape tan kaisa tana pan te natiny ainy rorin kainy ainy to te kat fafaakor of rorin fo kaisa tan gov gamgam. Ana mes to ayei to te gim non ma nat faarei manyi, te naa me, a tagei matuami te ainy rom na aya. Ana ayei te ainy kan fifiisen mamimi tana saa ayei tagaa tsuk tsun tsumi, kainon ito te tsue of non yan fakats tsuan iring ma kat ya.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 A mes to ayei faason tsunia gima parits, Krais mat of ya, ana ayei na isen a mes a vamuinyasiny fafaaman tsumi. Sin tovei, ayei tabin fatabin en tan kat, kat aveto an kat iny vivangura tsunia taruraa enato tana saa ami patsukanem yam fapaas patsukainy rom a tsivon sa mi koo na tsivom nat fiisok.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ai tana sanaan kan to aya, ami kan aveto mato ten Krais, tana saa, ami kat a ka na iring tana vamuinyasiny fafaaman tsumi to ayei, ana mi kat fijior towa, ito tan kat a ka te amus ya ma kat ya na iring.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Sai te kat fi non nei, to te fakats fi non a mes a vamuinyasiny fafaaman tsonyo nei, ayei kat bus aveto tan nainy te ainy yan venoo te kat kat faakor of arin fo kaisa tan gov gamgam, nyo kan gim on rou ma nai ainy pis nats tu venoo to ayei, tana saa nyo tsugainy amus rou a vamuinyasiny fafaaman tsonyo to ayei ma gotsiny en ya tan aveto.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.