1 Coríntios 8
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Tovei, nyo komainy biny rou rangat tsumi to te onot fi rorin vainy fafaaman ma ainy tu venoo to te kat fafaakor faamuainy fi naa rorin vainy vavaajets tana fo kaisa tan gov gamgam. U man, to te tsue fi mi, ara na fo kinai faavot ton vainy fafaaman nat rarorin vainy vavaajets to ari te gim ror ma natiny a ka tovei, kaa tsun minon a isen a Gov an fuainy kaisa to arin sikia ta toto nar. Sai to tan nainy te kat ror a vainy a foka, vovou iny non a nat tsuri, ri tenoor fiisok ror. Sai to tan nainy te mangiir fi romi na mesapan, ara komainy faakouts rarori ma nat er manaats fatsiainy pis naa to na Tsunaun.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ito te pon fi non a mes a fafaaman nei, ayei nat faman iny non a fo ka to, ayei kakat farokot iny non a nat.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Sai to te mangiir fi non a mes e Gov, ayei kaa minon nat faman, to sana ayei kaa faarei non te koman fi non e Gov, e Gov natiny non a mes to ayei.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ai tovei, nyo biny roun rangat tsumi to te famanat finy non yan vainy fafaaman ma ainy tu venoo to te kat fafaakor faamuainy of bus rorin fo kaisa tan gov gamgam. Ara natiny ror a kaisa ayei na sikia ta toto nan ana ka babainy tsun tana monaagits tovei, ana ra nat kan iny ror a sikia pis ta mesmes ta gov to te faarei non a isen tsun a Gov a man to ayei.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Kainon to te tsue fi rora mesapan, kaa miror fo mes a fo gov to te kaa ror korosuu ge tan puputaa to, eye, ri natiny tsue ror a ka, kaa miror mamatsiny gov a kinai an tsunaun kinai,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 kainon to te tsue fi rori nei, sai to tsura kaa tsun minon a isen tsun a Gov a Taman. Ayei fapogaar a fo mamatsiny ka ana Ayei fapogaar kan ratuara ma fasito rara Ya. Ai to kan tsura kaa minon a isen tsun a Tsunaun, ito e Jisas Krais. Ai Gov, ito tsun kan ten Krais sa fapogaar a fo mamatsiny ka ai to tsun kan ten Krais ser kaa miror a toto.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Sana sikia ma vainy fafaaman faavot arasan faarof iny ror a kifon a foka faavot to, ana mesapan tsurin vainy fafaaman foun fakats patsukan fi ror to tan kat fafaakor tana fo kaisa tan fo gov gamgam. Ai tovei tan ar nainy to, tan saf nainy to te ainy fi non a mes a fafaaman a foun ton venoo to, ayei fakats patsukainy non venoo to kat fafaakor of arin fo kaisa tan gov gamgam, ai tan kat to aya, ayei saraa fi non nei, ayei kat a iring, tana saa ayei kat non a ka to te tsue of non yan fakats iring tsuan.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Saf viir kainy ainy to te ainy non a mes na, a sikia ma faarei na ka na karap matan e Gov. I tovei, saf a ka te ainy rora na ge saf a kainy ainy te baainy rora ma ainy na, sikia non ma kat fatavaroiny rarora ge kat fifiiring kan rarora matan e Gov.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Sa kainon to te man fi non a foka to, ami ma tamomots faarof patsukanem to tan nainy te kat romi na ka na rof tsumi ma kat, am kat vaare to na mes a fafaaman a foun tsumi to ma kat ya na ka to te tsue of yan fakats tsuan iring ma kat ya.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 A kifon a ka to tsumi ma tamomots faarof iny a nat tsumi to, tana saa, mi nat rom te famanat maromi ri ma ainy ta kainy ainy to te kat fafaakor faamuainy bus fi naa rori tana fo kaisa tan gov gamgam. Sana saf a ka to tana mes to te gim non ma parits tana faason tsunia ten Krais na? An tan nainy te tagei marom anyi ya te naa fi naa non ya tana pan iny kat kat faakor tana saape tan kaisa tana pan te natiny ainy rorin kainy ainy to te kat fafaakor of rorin fo kaisa tan gov gamgam. Ana mes to ayei to te gim non ma nat faarei manyi, te naa me, a tagei matuami te ainy rom na aya. Ana ayei te ainy kan fifiisen mamimi tana saa ayei tagaa tsuk tsun tsumi, kainon ito te tsue of non yan fakats tsuan iring ma kat ya.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 A mes to ayei faason tsunia gima parits, Krais mat of ya, ana ayei na isen a mes a vamuinyasiny fafaaman tsumi. Sin tovei, ayei tabin fatabin en tan kat, kat aveto an kat iny vivangura tsunia taruraa enato tana saa ami patsukanem yam fapaas patsukainy rom a tsivon sa mi koo na tsivom nat fiisok.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ai tana sanaan kan to aya, ami kan aveto mato ten Krais, tana saa, ami kat a ka na iring tana vamuinyasiny fafaaman tsumi to ayei, ana mi kat fijior towa, ito tan kat a ka te amus ya ma kat ya na iring.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Sai te kat fi non nei, to te fakats fi non a mes a vamuinyasiny fafaaman tsonyo nei, ayei kat bus aveto tan nainy te ainy yan venoo te kat kat faakor of arin fo kaisa tan gov gamgam, nyo kan gim on rou ma nai ainy pis nats tu venoo to ayei, tana saa nyo tsugainy amus rou a vamuinyasiny fafaaman tsonyo to ayei ma gotsiny en ya tan aveto.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.