1 Coríntios 5
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ACF
1 A isen a mes te tsue of vanyo na ka to, kaa minon a isen a mes fapoopoan nana gum iny vainy fafaaman tsumi te kat, kat iny tsikoor, an kat to ayein iring vavajia ovei, iton vainy vavaajets te oraav fiisok ror ma kat ya, i tovei, a mes to ayei fipisui fatatabin minon e fatsinan, e natsun taman ya fatoobing.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Sa kat fei mi kaa babainy rom ana mi pon fi rom nei amin vainy karap to? Sikia, ami ma reesik am susuiny matan iny ton kat tovei, tana isen a mes to fapoopoan namami te kat finy yan aveton iring vavajia ovei to, mi ma fakei fajesa osing ya na gum tsumi.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 To tsonyo, kainon to te gim fi non puainy mes tsonyo ma kaa fiisen mamimi na aya, a aave vanyo kaa fiisen mamiromi, ana nyo kat bus fakats tsonyo ma fakei fajesa osing ami na mes to ayei faarei varonyo te kaa rou na aya.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Tovei, kat yam a ka to: ami ma vaaguam faavot tana asangan a Tsunaun, faarei varonyo te mumua maromi tan vaaguam fifiisen vaminyo, ana parits a reits tana Tsunaun te kaa fiisen mamimi.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ami ma fakei fajesa osing naa ya na gum am faan iny naa towa ten Satan ma kat fifiiring ya na puan ya ma takopis osing yan aveto tsunia, ai Gov te saup fatabiny a aaven ya onot non tan nainy te kat non a Tsunaun vaatsuk tana vainy faavot te tabin fatabin mi non Ya.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Te gim non ma toobing tsumi ma tenoor pinpin iny a tsivom tan nainy te kaa non a mes a aveto naa to fapoopoan namami. Eye ami nat rom tan a ka te tsue of rara ya. “A ar kakaii tsun nan yis te kat fatsub non koinykoiny faavot.” Sa faarei non, to te kaa fi non a mes naa to fapoopoan namami a kat kat fatatabiny ton aveto, ayei kat fifiiring non a gum iny vainy fafaaman faavot.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Faarei non a taa Jiu ma nom ravainy yis faavot, koman a numaa tsuar tana saa a koinykoiny tan Guainy iny Fakats Fatabin a sikia ma kaa me tu yis nan, jesan kan, ami ma nom ravainy fo aveto faavot te kaa non fapoopoan namami ma kaa iny taabos mi rin gum iny vainy fafaaman faarei raror vainy taabos u fasito ten Krais, tana saa a tsunei siip tan Guainy iny Fakats Fatabin tsura e Krais te mat bus en, sa pats mami tan aveto faavot tsumi.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Sai tovei ara ma mamagat tana ka te kat bus e Krais tsura, ana ara ma faareir a taa Jiu to te nom ravainy ror yis tamuan tsuar. Famanat vaare yam ta mes fapoopoan namami ma kat yan kat to te kat kat fatatabiny ya muan, ito tan kat iny koma iring iny a mesmes an kat iring vavajia, a sikia, ara ma kaa tana man an kat taabos.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nainy te kirkir naa nyo tsumi muan, nyo tsue of matuami ma sovaar vaare mi fapoopoan nar vainy tsitsikoor tovei.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Eye, sai te tsue ronyo na ka to, nyo gima tsue tsuk ir a vainy vavaajets tana monaagits to ma gima sovaar ir a mimi ri. Nyo tsue rou a ka to tana saa mi kaa em fapoopoan nar vainy ton: vainy tsitsikoor, gen vainy ton mamataguas iny a ka, gen vainy ton kakarainy sei ka tsuri, ana vainy ton fafaatouf kaisa. Sai to te pon finy romi ma sovaar vaare ir a vainy vavaajets to ari, te opaar non tsumi ma naus osing a monaagits tovei.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tovei, nyo kirkir rou ma fa'arasainy anyo na ka te kirkir of bus im yam muan. Nyo tsue rou a ka to ami ma sovaar vaare ta mes to te koo fi non ya na tsivon a mes a fafaaman, ana ayei tsitsikoor en, ge mataguas en, ge fafaatouf kaisa en, ge sak babainy non ya na mesapan a iring, gen vainy jijiu fapeepiou, gen vainy gamgam an kakarainy nom ka tsuri. Ami kan ma ainy fifiisen vaare men vainy to ari,
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.