Gênesis 5

KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adama tùluge shiinbii mɛyi yi ɲyɛ ɲje.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 U à u yaa nɔ̀ ná ceewe, maa jwó le pi á, maa pi mɛge le sùpya.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Adama à yyee ŋkuu ná beɲjaaga ná kɛ ta, maa pùnambile si uye málwɔrɔ. Maa u mɛge le Sɛti.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Sɛti siŋkwooni ɲwɔhɔ na, Adama à yyee ŋkwuu baataanre pyi sahaŋki. Cyire funŋke e u à pyìibii piibɛrii si.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 U shìŋi canmpyaagil'à pyi yyee ŋkwuu baaricyɛɛre ná beɲjaaga ná kɛ, ka u u ŋkwû.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Sɛti à yyee ŋkuu ná kaŋkuro ta maa Enɔsi si.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Enɔsi siŋkwooni kàntugo na, Sɛti à yyee ŋkwuu baataanre ná yyee baashuunni ta. Cyire funŋke e u à pyìibii piibɛrii si.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Sɛti shìŋi canmpyaagii pun'à pyi yyee ŋkwuu baaricyɛɛre ná yyee kɛ ná shuunni, ka u u ŋkwû.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Enɔsi à yyee beecyɛɛre ná kɛ ta, maa u jyaŋi Kena si.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Kena siŋkwooni kàntugo na, Enɔsi à yyee ŋkwuu baataanre ná kɛ ná kaŋkuro ta. Cyire funŋke e u à pyìibii piibɛrii si.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Enɔsi shìŋi canmpyaagil'à pyi yyee ŋkwuu baaricyɛɛre ná kaŋkuro, ka u u ŋkwû.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kena à yyee beetaanre ná kɛ ta, maa u jyaŋi Malalɛli si.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Malalɛli siŋkwooni kàntugo na, Kena à yyee ŋkwuu baataanre ná beeshuunni ta. Cyire funŋke e, u à pyìibii piibɛrii si.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Kena shìŋi canmpyaagil'à pyi yyee ŋkwuu baaricyɛɛre ná kɛ, ka u u ŋkwû.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Malalɛli à yyee beetaanre ná kaŋkuro ta, maa u jyaŋi Yɛrɛdi si.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Yɛrɛdi siŋkwooni kàntugo, Malalɛli à yyee ŋkwuu baataanre ná beɲjaaga ná kɛ ta. Cyire funŋke e u à pyìibii piibɛrii si.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Malalɛli shìŋi canmpyaagil'à pyi yyee ŋkwuu baataanre ná yyee beecyɛɛre ná yyee kɛ ná kaŋkuro, ka u u ŋkwû.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Zherɛdi à yyee ŋkuu ná beetaanre ná shuunni ta, maa u jyaŋi Enɔki si.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Enɔki siŋkwooni kàntugo na, Zherɛdi à yyee ŋkwuu baataanre ta. Cyire funŋke e u à pùnampyire ná pùceepyire si.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Zherɛdi shìŋi canmpyaagil'à pyi yyee ŋkwuu baaricyɛɛre ná yyee beetaanre ná shuunni, ka u u ŋkwû.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Enɔki à yyee beetaanre ná kaŋkuro ta, maa u jyaŋi Mɛtushala si.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Mɛtushala siŋkwooni kàntugo, Enɔki à ɲaare Kile kuni i yyee ŋkwuu taanre funŋ'i. Cyire funŋke e u à pyìibii piibɛrii si.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Enɔki shìŋi canmpyaagil'à pyi yyee ŋkwuu taanre ná yyee beetaanre ná yyee kaŋkuro.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enɔki à u shìŋi puni pyi Kile kuni i. Lire kàntugo, u saha ɲyɛ a kwôro naha diɲyɛŋi i mɛ, ɲaha na yɛ Kile à u lwɔ́ a kàr'a sà yaha uye taan.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Mɛtushala à yyee ŋkuu ná beecyɛɛre ná baashuunni ta, maa u jyaŋi Lemɛki si.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Lemɛki siŋkwooni kàntugo na, Mɛtushala à yyee ŋkwuu baashuunni ná beecyɛɛre ná shuunni pyi. Cyire funŋke e u à pyìibii piibɛrii si.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Mɛtushala shìŋi canmpyaagil'à pyi yyee ŋkwuu baaricyɛɛre ná beetaanre ná baaricyɛɛre, ka u u ŋkwû.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Tèni i Lemɛki shìŋi mpyi yyee ŋkuu ná beecyɛɛre ná shuunni ke, u cwoŋ'à pùnambile si u á.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 U à li mɛge le Nuhu, maa jwo: «Kafooŋi Kile à ɲìŋke kɛ̀ɛge, maa wuu yaha báarawayi ɲjemu na ke, ŋge pyàŋi u sí n-pa wuu funɲyi ɲíŋɛ, si wuu yige tire kanhare e.»
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Nuhu siŋkwooni kàntugo na, Lemɛki à yyee ŋkwuu kaŋkuro ná beecyɛɛre ná yyee kɛ ná yyee kaŋkuro pyi. Cyire funŋke e u à pyìibii piibɛrii si.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Lemɛki shìŋi canmpyaagil'à pyi yyee ŋkwuu baashuunni ná yyee beetaanre ná yyee kɛ ná yyee baashuunni, ka u u ŋkwû.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Tèni i Nuhu shìŋi mpyi yyee ŋkwuu kaŋkuro ke, u cwoŋ'à pùnampyire taanre si a taha tiye na. Tire ti ɲyɛ Shɛmu ná Kyamu ná Zhafɛti.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.