Gênesis 10
KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs ARIB
1 Ɲyɛ zànbwɔhe toroŋkwooni kàntugo na, Nuhu pùnampyire taanreŋi, Shɛmu, Kyamu ná Zhafɛti, pir'à pùnampyire tà ta. Pire tùluge ku ɲyɛ ŋke.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Zhafɛti u pùnampyire ti ɲyɛ, Gomɛri, ná Magɔgi, ná Madayi, ná Yavani, ná Tubali, ná Mɛshɛki, ná Tirasi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ɲyɛ Asikɛnazi, ná Irifati, ná Togarama tùluy'à fworo Gomɛri i.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Elisiya, ná Tarisisi, ná Kitimu, ná Dodanimu tùluyi s'à fworo Zhavani i.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Pire pi à kàr'a sà ntɛ̀ɛn suumpe lwɔhe ɲwɔge taare e, pimu ná pi cyaga, pimu ná pi shɛɛnrɛ, pimu ná pi tubaya, pimu ná pi shi.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Kyamu u pùnampyire ti ɲyɛ Kushi, ná Misirayimu, ná Puti, ná Kana.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kushi u pùnampyire ti ɲyɛ Seba, ná Kyavila, ná Sabita, ná Arayema, ná Sabiteka. Ɲyɛ Shɛba ná Dedan tùluy'à fworo Arayema e.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kushi u pyàŋi wà mú u ɲyɛ Nimirɔdu. Uru u à pyi shincyiiwe ɲìŋke na mà fànhe pyi.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Maa mpyi lùuzupege. Lire kurugo, pi mpyi maha ŋko na mucyiin'à pyi lùuzupege Nimirɔdu fiige.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nimirɔdu à fyânha a tɛ̀ɛn fànhe na Shiniyari kìni kànyi ɲuŋ'i, yire yi ɲyɛ: Babɛli ná Erɛki ná Akadi ná Kalinɛ.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 U à pa yîri lire kìni i, mà kàre Asiri wuuni i, maa kànya niɲyahaya faanra wani: Ninive ná Erobɔti Iri ná Kalaka
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 ná Eresɛni, Ninive kànhe ná Kalaka kànbwɔhe shwɔ̀hɔŋi i.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misirayimu, u à pyi Ludi shiinbii, ná Anami shiinbii, ná Lehabi shiinbii, ná Nafitu shiinbii,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 ná Paturusi shiinbii, ná Kasiluki shiinbii, ná Kafitori shiinbii tuŋi. Ɲyɛ Filisiti shiinbil'à fworo Kasiluhi shiinbil'e.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kana à Sidɔn ta u pyàŋi niɲcyiiŋi. Lire kàntugo, u à Kyeti ta.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Yebusi shiinbii, ná Amɔri shiinbii, ná Girigashi shiinbii mú à fworo Kana e,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 ná Kyivi shiinbii, ná Ariki shiinbii, ná Sini shiinbii,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 ná Arivadi shiinbii, ná Zimari shiinbii, ná Kyamati shiinbii. Ɲyɛ lire kàntugo, Kana bagashiinbil'à caala.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kana shiinbii kìn'à sìi Sidɔn na, mà kàre Gerari kànmpanŋke na, Gaza taan, maa ŋkàre Sɔdɔmu kànmpanŋke na, ná Gɔmɔri, ná Adima, ná Zeboyimu, mà sà nɔ̀ fo Lesha na.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ɲyɛ Kyamu tùluyi yi mpyi wani, yi puni ná yi tubaya, ná yi shɛɛnrɛ, ná yi cyaga, ná yi shi.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shɛmu mú à pùnampyire si. Uru Shɛmu u à pyi Ebɛri shiinbii tulyage. Zhafɛti yyahawuŋi u mpyi u wi.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Shɛmu pùnampyire t'à pyi Ɛlamu, ná Ashuri, ná Arifasadi, ná Ludi, ná Aramu.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Aramu pùnampyire t'à pyi, Uzi, ná Uli, ná Gɛtɛri, ná Masi.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arifasadi, ur'à Shelaki si, ka Shelaki si Ebɛri si.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ebɛri à pùnampyire shuunni si. Wà mɛge na mpyi Pelɛgi ɲaha kurugo yɛ uru tìiŋi i ɲìŋk'à táa. U sìɲɛɛŋi mɛge na mpyi Yokitan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Ur'à Alimɔdadi si, ná Shelɛfu, ná Kyazamawɛti, ná Yeraki,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 ná Adoramu, ná Uzali, ná Dikila,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 ná Obali, ná Abimayɛli, ná Seba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 ná Ofiri, ná Kyavila, ná Yobabu. Ɲyɛ pire puni pi ɲyɛ Yokitan tùluyi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Pi mpyi a tɛ̀ɛn Mɛsha ná Sefari ɲaɲyi shwɔ̀hɔŋi canŋa fworompe e.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Ɲyɛ Shɛmu tùluyi yi mpyi wani, yi ná yi tubaga, ná yi shɛɛnrɛ, ná yi cyaga, ná yi shi.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Ɲyɛ Nuhu pyìibii bayi y'à pyi yire, yi mú ná yi tùluyo, ná yi shi. Sùpyire shiŋi u à caala cyeyi puni i ɲìŋke na, zànbwɔhe paŋkwooni kàntugo na ke, uru pun'à fworo Nuhu pyìibil'e.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.