Marcos 16

Mak Osɨrisira Akaman Aghuuŋ ko Iesusɨm Mbɨsevisir Gumasi (SPM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avhughususanɨ uthugh gɨvasima, Makdalanɨnɨ uŋuuna amigh Maria, ko Jemsɨn inaghamuuŋ Maria, ko Salome mee maaŋɨ Iesusɨn khum aghɨvousua mbɨghuriir aghui zuirɨm mbɨruer marsighɨ uvhuesi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 — ausente —
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Mee gua garima akɨmani ikhɨvan khav, mee ana uphoghuphuegha gu.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Mee akɨman thooŋna akamaniiŋna aven gua garima gumaghani ikaman mav shaaranɨ ughuranɨ uruaran mava arugha agharan guvɨn amandaghava apheraghav iti. Mee aŋn ganigha bar rɨŋgavan maghatɨgha amui.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Gumaghan khav kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Gee atitiiŋn thaghɨri. Kɨ ikaaŋi. Gee Nasaretiiŋn gumagh, Iesusɨusua gari. A khani ighuuvana aremigha nomthegha rɨkavi! A khagh iti phatɨ. Gee khagh a irɨghavi ikesira aŋanan gan.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Thighira gee maaŋɨ, Pita ko aŋn suren gumasiri igharis tharsi vɨkɨm, ‘A genɨ ufhuaragh Galilin distrighɨn maŋŋaŋga. Am mbɨkemisi moghɨn gee munagh aŋmba othuivhami.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Mauthughura mee rɨŋgavan maghatɨgha amuigha guava akɨran guegha phuvɨra are. Mee atitiiŋi, kamagha amuigha mee tharsi vɨkemisi phatɨ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Iesus 7 pɨla uthusirɨ ufhuaragha zuirɨ uthughun rɨmaaŋra nomthegha rɨkhavigha Makdalanɨnɨ uŋuuna amigh Maria, ufhuaragha nombɨn aŋn khɨva. Amighan khav, Iesusɨ ufhuaragha unduur maghatɨsir 7 pɨla iti tharsi vatoghi.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Gumughun gumasi rako amisi Iesusɨn phorugha aruava ikesi tharsi, mee aŋmɨusua bar osemigha phuvɨra azia itima, Maria gugha Iesusɨn gun mem mbɨŋgeeghi.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 A mem mbɨkemisima, mee oraghi, Iesus nomthegha rɨkhavigha nombɨ nigha Makdalanɨnɨ uŋuuna amigh Marian khɨvasi an aŋn gani. Mee kamagh oraegha nɨghnɨghana aghavagharana amighan khavɨna akaar iti phatɨ.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Uthughun khavɨn gɨn Iesusɨn suren gumaghan phunini uŋuuni ikhɨvan akɨran zuima Iesus igharaghava otogha aniiŋm mbato.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Mauthughura aniiŋ nomthegha za bighan khavɨn gun marsi vɨkemisi, mee ivɨra nɨghnɨghana aghavagharan aniiŋna akaar iti phatɨ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Gɨnɨ 11 pɨlan suren gumasi aphima Iesus nombɨ nigha men khɨva. A ikaaŋi, mee nɨghnɨghana aghavaghar phatɨgha, mee navana aghavaghar iti. A nomthegha rɨkavisir bighaaŋ, marsi aŋn ganigha mem mbɨŋgeema, mee nɨghnɨghana aghavagharam mbɨŋgɨŋgɨman khavɨni iti phatɨ. Bisir kharsivɨusua Iesus mem mbɨŋgɨ meŋga avhesi.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 A kamagh mem mbɨŋgeeghi, “Gee maaŋɨ unuaghɨnan khav bar aŋ raruva unuaghɨnan khavɨni iti gumasi rako amisi bar kha akamana aghuuŋn mem mbɨkɨm.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Gee mem mbɨkɨmti thɨɨŋra nɨghnɨghana aghavaghar nani ikhɨva, urueghtima, Got aŋna akuraghti, a mɨghasɨgh Gotɨn phorugh ikaami. Thɨɨŋra nɨghnɨghana aghavaghar nani iti phatɨ, a Got osɨmndɨsiva oragh anda rɨkɨramirɨ uthughuna aveni ikhɨva uvhuesan maghatɨgh niaŋga.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Uthughun khavɨni Ikhɨv Iesus, bisir kharsir mem mbɨkemigha gɨvasima Got ana nigha nonɨ uŋuun guavanambo. Ana nambogha, a Gotɨna agharan guvɨn amandagha apheraghav iti.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Gumughun suren gumasi unuaghɨnan khavɨna aŋani bar andar guava akamɨ ukuri. Ikhɨv men phorugha iŋaarava non gamgaaŋn meŋga aniiŋsi mee aŋn gamgaaŋn bisigha amui. Kamagha amuisima gumasi rako amisi ikaaŋi, akaman khav bar guisimbaaŋra.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.