Efésios 6

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Otmu nimnaomlipyeŋe yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Yeŋe âwâ mâmâlipyeŋe yeŋgât sâtyeŋan tem lâuyiŋgim manŋetâ Anitâŋe yekmu ârândâŋ otbuap.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Yâhâ emelâk Anitâŋe girem den âlâ yuwu sâm Mose ekumu kulemguop.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Denyeŋe lâum manŋetâ Anitâŋe nâŋgâyiŋgimu yanâmâ sâp kâlewâk mannomai.” Yawu sâm ekuop.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Yâhâ âwâ mâmâlipyeŋe yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Nan baralipyeŋaŋe tepyeŋe bâlemu kuk otmaihât ki mem gin gondondoŋ katyeknomai. Yawu otmâ Kutdâhât den kâsikum yiŋgim galemyongom heŋgeŋgunomai. Otmu mete pirik pirik otnomai yan lohotŋan kuwikyeknomai.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Yâhâ âi lok yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Kiristoŋe yen orop manmu yâk hoŋ bawaŋgimbâi yakât dopŋeâk lok kunlipyeŋe ewe katyekmâ tâŋ tâŋâk hoŋ bayiŋginomai.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Yâhâ âi ya galemŋaŋe yekmu ârândâŋ olâkgâlâk nâŋgâm hâkyeŋaŋak ki tuhunomai. Âi ya tuhunomai yanâmâ Anitâhât den ya tâŋ tâŋâk watmâ Kiristohât tem lâuwaŋgim tiŋâk tuhunomai.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Yawu otnomai yan lohâk hoŋ bayiŋgiain sâm otnomai yamâ Kutdânenŋe hoŋ bawaŋginomai.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Yakât otmâ den yuwu sâmune nâŋgâm biwiyeŋan katnomai. Lok âlâ me âlâŋe lok kunlipyeŋe yeŋgât nep meyiŋgimai me yeŋe âi tuhuakmai yakât sâp patoen Kutdânenŋaŋe âi memai ya ekmu ârândâŋ otbuap otmuâmâ hâmeŋe âlepŋe yiŋgimu menomai.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Yâhâ lok kunŋe papato yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Anitâ Kutdâyeŋe himbimân tatmapŋe lok âlâhât nâŋgâmu yahatmu âlâhât nâŋgâmu gemu yawu ki otmap. Sâp patoen yâkŋe lok kerek nengât biwinenŋe ekmâ âlâku ikŋiâk ikŋiâk dopnenŋan matŋe kâpekningiwuap. Yakât otmâ hoŋ bawalipyeŋaŋe kunlipyeŋe ewe katyekmâ lohotŋan hoŋ bayiŋgiŋetâ benŋe kunlipyeŋaŋe gurâ topŋe âlâlâ ki mâŋgâyeknomai.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Aiop, yeŋe Kiristo orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu yâkât wâtŋan kinmâ kârihem mannomai.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 — ausente —
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 — ausente —
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Yuwu otmâ kârihem kinŋetâ Satanŋe hoŋ bawalipŋe orop mem ge katyekne sâm hâum pâpgum pilâyeknomai.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Nâŋgân nâŋgân bulâŋe âlâlâ biwiyeŋambâ tetemu den bulâŋe sâm lohimbi târârâhâk ekyongonomai. Yawu otmâ yâk orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu tihit oraŋgim mannomai.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Otmu Kiristohât den pat âlepŋe lohimbi ekyongoŋetâ nâŋgâŋetâ biwiyeŋe huruŋ sâekgât mâtâp teteyiŋgiwuap yan heweweŋâk ekyongonomai.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Otmu Satangât hoŋ bawalipŋaŋe yeŋgât manmanyeŋe mem bâleyiŋgimaihât Anitâ yet Kiristo yetgâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeim mannomai.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yawu manmâ Anitâŋe manman kârikŋahât pat yakât bulâŋe yiŋgimu mem Kiristo orop heroŋe kakŋan manbisâihât nâŋgâm eŋgat yâhâp ki otnomai. Otmu Anitâhât den ya lohimbi kâsikum yiŋgiŋetâ nâŋgânomai yan Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiyeŋe mem heweweŋ tuhuwuap. Yawu otyiŋgimu den ya nâŋgâŋetâ keterakyiŋgim heŋgeŋguwuap.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Otmu Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mem heweweŋ tuhuyekmu yu yakât nâŋgâm Anitâ ulitgunomai. Yawu otmâ biwi golâ manmâ Kiristohât lohimbi kerek yeŋgât nâŋgâm haoŋmâ ârândâŋ Anitâ ulitgum mannomai.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Otmu Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe den âlâlâ biwinan katmâ mâmâŋe otnihimu Kiristohât den pat âlepŋe pahâk ekyongomune nâŋgânomai. Otmu ekyongowom ya nâŋgâŋetâ keterakyiŋgiwuapgât yeŋe Anitâ ulitgunomai.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Otmu lohimbi kapi âlâen âlâen manmâ arai ya yeŋgâlen ari Kiristohât den pat âlepŋe kâsikum yiŋgiwan. Kâsikum yiŋgimune lok nombotŋaŋe nâŋgâŋetâ gemu bet pilâm pâi emetŋan mem katnekŋetâ manmâ gan. Yawu gârâmâ nâŋe den pat âlepŋe lohimbi ekyongowomgât Kiristoŋe menekmâ âi sâm nihiop. Yakât otmâ nâŋe tem lâuwaŋgim den ya pahâk ekyongom ki lohotŋe otbomgât Anitâ ulitgunomai.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 — ausente —
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 — ausente —
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 — ausente —
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.