1 Timóteo 1
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs ARA
1 Nâmâ Paulo. Anitâ Tihit tihit Amboŋaŋe Yesu Kiristo orop biwiyetŋe kepeiakmâ konohâk otmu Kiristohât aposolo katnekmâ âi nihimutâ mem mansan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Âi ya mem Kiristohât den pat ekgohomune nâŋgârâ bulâŋe otmu nanŋe âwâŋaŋe tânahomawot yakât dopŋeâk yâkâlen biwinetŋaŋe kepeim tânahom hoŋ bawaŋgimait. Otmu Kiristoŋe âwurem ge nine lohimbi sâm menenekmu manman kârikŋan mannomgât nâŋgâm biwinenŋaŋe mem mansain. Otmu gâhât nâŋgâm Anitâ yuwu sâm ulitguman. “O Awoŋ, gâ Kutdânenŋe Yesu Kiristo orop Timoteo nâŋgâwaŋgim tihitŋe otmutâ biwiŋe sânduk sâekgât ulitgohoan.” Yawu sâm ulitguman.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nâŋe aŋgoân Epeso kapi pilâm Makeronia hânân yu takawe sâm den ekgohowan ya âlâkuâk sâmune nâŋgâ. Epeso kapi ambolipŋe nombotŋaŋe yeŋe eŋgatyeŋeâk watmâ Anitâhât den bukulipyeŋe kâsikum yiŋgim gai. Yawu gârâmâ den ya kelaŋgatmâ kâsikum yiŋgim gai ya nâŋgâmune Kiristohât den pat yawu ki oap. Yawu gârâmâ gâŋe Epeso kapiân tat yakât otmâ gâŋe kuyiŋgirâ pilânomai.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Yâkŋe Anitâhât den ya wangim tâmbâlipyeŋaŋe yeŋe biwiyeŋambâ den âlâlâ tetemu alahum gawi ya torokatmâ kâsikum yiŋgimai. Otmu tâmbâlipyeŋe yeŋgât topyeŋe girawu tap yakât sâm âi pâi tuhuakmai. Yawu otmai yan Kiristohâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk ki kepeimai. Yakât otmâ nâŋgân nâŋgânyeŋe hâlim milim otmu manmanyeŋe ki kelihakmap. Yakât otmâ gâŋe kuyiŋgirâ pilânomaihât naŋgan.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Nenŋe Kiristohât den pat âlepŋe yu lohimbi kâsikum yiŋgimunŋe nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeinomaihât yâkŋe menenekmâ âi sâm ningiop. Otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeiŋetâ tosayeŋe pilâyiŋgimu biwiyeŋe sânduk sâmu yaŋak bukulipyeŋe orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu naŋgaŋgimai. Yawu otmâ Kiristohât mâtâp tâŋ tâŋâk watmai.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Yawu gârâmâ lohimbi ya yeŋgât topyeŋe ekgohoan yaŋe Kiristohât mâtâp ya tâpikgum den tâŋât alahumai.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Otmu emelâk Anitâŋe girem den âlâlâ Mose ekumu kulemguop ya nenŋe topŋambâek nâŋgâm bukulipnenŋe kâsikum yiŋgiain sâmai. Yawu sâmai yamâ yeŋe girem den yakât topŋahât pâpgum ki kâsikum yiŋgim heŋgeŋgumai. Yakât otmâ gâŋe kuyiŋgirâ pilânomaihât naŋgan.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Aiop, Anitâŋe girem den âlâlâ Mose ekumu kulemguop yakât yuwu sâmune nâŋgâ. Yamâ âlepŋeâk hârok. Yakât torehenŋe âlâ ki tâpihahop. Yawu gârâmâ lohimbi nombotŋaŋe girem den âlâlâ yakât andemŋe wangim yeŋe nâŋgân nâŋgânyeŋambâek den torokatmai ya watmunŋe umatŋe otmap.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Otmu lohimbi uwawapŋe bia manmai ya yeŋgât nâŋgâm papatolipnenŋaŋe girem den ki ekyongomai. Yâhâ lohimbi orotmeme bâleŋe otmâ manmaiŋe girem den nâŋgâŋetâ biwiyeŋan hâumu kuwihakŋet sâm ya ekyongomai. Lohimbi yuwuya yeŋgât yan. Lohimbi nombotŋaŋe ândâpyeŋe kârikŋe otmâ papatolipyeŋe yeŋgât den ki nâŋgâmai. Me kunyeŋe kârikŋe otmâ Anitâhât nâŋgâŋetâ gemu girem den ki watmai. Me âwâ mâmâlipyeŋe me bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâm bâleyiŋgim yongoŋetâ mumai.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Nombotŋaŋeâmâ nep tuhuningiŋet sâm lohimbi me nimnaom titipâ meyekmâ ip kârikŋaŋe hikuyekŋetâ tatmâ yâk yeŋgât âi tuhuyiŋgimai. Lohimbi nombotŋaŋe loklipyeŋe me imbilipyeŋe betyeŋehen kioŋmai. Me loklipyeŋaŋe imbilipyeŋe pilâyekmâ lok bukulipyeŋe orop ekŋâleaŋgimai. Otmu imbilipyeŋaŋe gurâ yawuâk loklipyeŋe pilâyekmâ imbi bukulipyeŋe orop ekŋâleaŋgim orotmeme kiŋgoŋ otmai. Lohimbi nombotŋaŋeâmâ den perâkŋe sâm bukulipyeŋe kâityongomai. Nombotŋaŋeâmâ bukulipyeŋe yeŋgât imbiâk den hakyeŋan sâmai. Yâhâ nombotŋaŋeâmâ Anitâhât den kum otmâ hilipgumai.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Kiristohât hoŋ bawalipŋaŋe Anitâhât girem den ya tâŋ tâŋâk kâsikum yiŋgimai yamâ nâŋe Kiristohât den pat âlepŋe kâsikum yiŋgiman yu orop lâuaksawot. Den pat âlepŋe yu nâŋgâmain yan Anitâ ikŋe topŋe nâŋgâmunŋe âlâ kândâkdâ otmu mepaemain.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Kutdânenŋe Yesu Kiristohâlen biwinaŋe kepeim hoŋ bawaŋgim yâhâwomgât ikŋahâk nâŋgânihiop. Nâŋgânihim nep sâm nihimu yâkât wâtŋan kinmâ den pat âlepŋe lohimbi kâsikum yiŋgim mansan. Yakât otmâ nâŋe heroŋe nâŋgâwaŋgim yâk mepaeman.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yawu gârâmâ nâŋe emelâk yâkâlen biwine ki katban sâp yan biwi nâŋgân nâŋgânne maŋguakmu yuwu otmâ manban. Yâkât den pat âlepŋe mem ge katban. Yawu otmâ lohimbiŋe yâkâlen biwiyeŋe katbi ya topŋe âlâlâ mâŋgâeyekmâ mem bâleyekminiwan. Yawu otyiŋgiminiwan yamâ Kiristo ikŋe otbaŋgiminiwan. Yawu otminiwan yan biwi nâŋgân nâŋgânne maŋguakmu ki nâŋgâmâk mâŋgâeyekminiwan.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Yakât otmâ Anitâŋe ikŋahâk wawaenekmâ nâŋgân nâŋgânne mem pâroŋ pilânihiop. Yawu otmâ biwine mem heweweŋ tuhumu Yesu Kiristohâlen biwinaŋe kepeiwan. Yawu otban yapâek yâk orop biwinetŋaŋe hikuakmâ konohâk otmu manmâ gan yu. Yakât otmâ ikŋe komot nâŋgâyiŋgim hoŋ bayiŋgim gaman.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Bulâŋanâk Yesu Kiristoŋe nen lohimbi bâleŋe sârerenenekmâ tosanenŋe pilâningiâk sâm Anitâŋe yâk hâŋgângumu giop. Yakât nâŋgâmunŋe bulâŋe otmu biwinenŋaŋe Kiristohâlen kepeim mannom.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Lohimbi kerekŋe otmunŋe bâlemu tosanenŋe orop manbin yakât Anitâŋe mumuhât pat kuningiop. Yâhâ lohimbiŋe otŋetâ bâleop ya wangim nâŋeâmâ dondâ otmune bâlemu tosa pato mewan. Yakât matŋe umatŋe dondâ membomgât dop olop. Yawu gârâmâ Kiristoŋe biwine ikŋan katbehât nâŋgâm lohotŋan otnihim matŋe ki nihiop. Nine topne yawu tap. Otmu lohimbiŋe yâkâlen biwiyeŋe katŋetâ Anitâŋe manman kârikŋahât pat kuyiŋgiwuap. Yawu otmu Kiristoŋe wawaenekmâ lohotŋan otnihiop yakât den pat ya lohimbiŋe nâŋgâm Anitâ mepaenomai.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Yâhâmâ tat tat kârikŋe tatmâ gaopŋak tatmâ gamap. Otmu tatmâ yâhâmbisâp. Yâkŋe ki teteop. Otmu biatbuapgât dop gurâ ki tap. Lohimbi tuhuyelehowâmbâek kunnenŋe tatmâ tihitnenŋe otmâ gamap. Otmu yawuâk tihitnenŋe otmâ yâhâmbisâp. Yakât otmâ heroŋe nâŋgâwaŋgim mepaem manmâ yâhânom. Ya bonŋanâk.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Nanne Timoteo, yuwu sâmune nâŋgâ. Lohimbi nombotŋaŋe Kiristohât den pat bulâŋe ya kelaŋgatmâ bukulipyeŋe kâsikum yiŋgimai sâm gâŋe kuyiŋgirâ pilânomaihât nâŋgâm nep sâm gihiwan. Emelâk Kiristohât komot ya yeŋgât kunlipyeŋaŋe âi sâm gihim kungan mewi. Kungan mewi yan âi tuhurâ bulâŋe girawu tetewuap yakât Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiyeŋan katmu den ekgohowi. Den ekgohowi ya nâŋgâm Kiristohâlen biwihaŋe tiŋâk kepeim yâkât den pat âlepŋe ya lohimbi ekyongom manbuat. Yawu mandâ lohimbi âlâ me âlâŋe mâtâp maŋguhihine sâm otnomai yan kârihem kinbuat.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Yawu mandâ yanâmâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwine ekmu ârândâŋ oap yawu biwihaŋe nâŋgâwuat. Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwinenŋe ekmu ki ârândâŋ olop yawu biwiyeŋaŋe nâŋgâwi. Yawu gârâmâ biwiyeŋaŋe yawu nâŋgâm yan Wâtgât mâmâŋahât Heak ya betguŋetâ biwiyeŋe pâlâmŋe otmu manmâ ari hiliwahonomaihât pat mansai.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Lok yâhâp, kutyetŋe Himenai yet Alesande, yâkŋe yawu otmâ Anitâ sâm bâlewaŋgim gawot. Yawu olowot yakât nâŋe ketetyelekmune yaehen ari manmutâ Satanŋe mâŋgâeyelekmu mansawot. Otmu orotmemeyetŋe bâleŋe ya ekmâ nâŋgâm âlâkuâk Kiristohâlen biwiyetŋaŋe kepeim mansetgât naŋgan.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.