1 Timóteo 1

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nâmâ Paulo. Anitâ Tihit tihit Amboŋaŋe Yesu Kiristo orop biwiyetŋe kepeiakmâ konohâk otmu Kiristohât aposolo katnekmâ âi nihimutâ mem mansan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Âi ya mem Kiristohât den pat ekgohomune nâŋgârâ bulâŋe otmu nanŋe âwâŋaŋe tânahomawot yakât dopŋeâk yâkâlen biwinetŋaŋe kepeim tânahom hoŋ bawaŋgimait. Otmu Kiristoŋe âwurem ge nine lohimbi sâm menenekmu manman kârikŋan mannomgât nâŋgâm biwinenŋaŋe mem mansain. Otmu gâhât nâŋgâm Anitâ yuwu sâm ulitguman. “O Awoŋ, gâ Kutdânenŋe Yesu Kiristo orop Timoteo nâŋgâwaŋgim tihitŋe otmutâ biwiŋe sânduk sâekgât ulitgohoan.” Yawu sâm ulitguman.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nâŋe aŋgoân Epeso kapi pilâm Makeronia hânân yu takawe sâm den ekgohowan ya âlâkuâk sâmune nâŋgâ. Epeso kapi ambolipŋe nombotŋaŋe yeŋe eŋgatyeŋeâk watmâ Anitâhât den bukulipyeŋe kâsikum yiŋgim gai. Yawu gârâmâ den ya kelaŋgatmâ kâsikum yiŋgim gai ya nâŋgâmune Kiristohât den pat yawu ki oap. Yawu gârâmâ gâŋe Epeso kapiân tat yakât otmâ gâŋe kuyiŋgirâ pilânomai.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Yâkŋe Anitâhât den ya wangim tâmbâlipyeŋaŋe yeŋe biwiyeŋambâ den âlâlâ tetemu alahum gawi ya torokatmâ kâsikum yiŋgimai. Otmu tâmbâlipyeŋe yeŋgât topyeŋe girawu tap yakât sâm âi pâi tuhuakmai. Yawu otmai yan Kiristohâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk ki kepeimai. Yakât otmâ nâŋgân nâŋgânyeŋe hâlim milim otmu manmanyeŋe ki kelihakmap. Yakât otmâ gâŋe kuyiŋgirâ pilânomaihât naŋgan.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Nenŋe Kiristohât den pat âlepŋe yu lohimbi kâsikum yiŋgimunŋe nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeinomaihât yâkŋe menenekmâ âi sâm ningiop. Otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeiŋetâ tosayeŋe pilâyiŋgimu biwiyeŋe sânduk sâmu yaŋak bukulipyeŋe orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu naŋgaŋgimai. Yawu otmâ Kiristohât mâtâp tâŋ tâŋâk watmai.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Yawu gârâmâ lohimbi ya yeŋgât topyeŋe ekgohoan yaŋe Kiristohât mâtâp ya tâpikgum den tâŋât alahumai.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Otmu emelâk Anitâŋe girem den âlâlâ Mose ekumu kulemguop ya nenŋe topŋambâek nâŋgâm bukulipnenŋe kâsikum yiŋgiain sâmai. Yawu sâmai yamâ yeŋe girem den yakât topŋahât pâpgum ki kâsikum yiŋgim heŋgeŋgumai. Yakât otmâ gâŋe kuyiŋgirâ pilânomaihât naŋgan.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Aiop, Anitâŋe girem den âlâlâ Mose ekumu kulemguop yakât yuwu sâmune nâŋgâ. Yamâ âlepŋeâk hârok. Yakât torehenŋe âlâ ki tâpihahop. Yawu gârâmâ lohimbi nombotŋaŋe girem den âlâlâ yakât andemŋe wangim yeŋe nâŋgân nâŋgânyeŋambâek den torokatmai ya watmunŋe umatŋe otmap.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Otmu lohimbi uwawapŋe bia manmai ya yeŋgât nâŋgâm papatolipnenŋaŋe girem den ki ekyongomai. Yâhâ lohimbi orotmeme bâleŋe otmâ manmaiŋe girem den nâŋgâŋetâ biwiyeŋan hâumu kuwihakŋet sâm ya ekyongomai. Lohimbi yuwuya yeŋgât yan. Lohimbi nombotŋaŋe ândâpyeŋe kârikŋe otmâ papatolipyeŋe yeŋgât den ki nâŋgâmai. Me kunyeŋe kârikŋe otmâ Anitâhât nâŋgâŋetâ gemu girem den ki watmai. Me âwâ mâmâlipyeŋe me bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâm bâleyiŋgim yongoŋetâ mumai.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Nombotŋaŋeâmâ nep tuhuningiŋet sâm lohimbi me nimnaom titipâ meyekmâ ip kârikŋaŋe hikuyekŋetâ tatmâ yâk yeŋgât âi tuhuyiŋgimai. Lohimbi nombotŋaŋe loklipyeŋe me imbilipyeŋe betyeŋehen kioŋmai. Me loklipyeŋaŋe imbilipyeŋe pilâyekmâ lok bukulipyeŋe orop ekŋâleaŋgimai. Otmu imbilipyeŋaŋe gurâ yawuâk loklipyeŋe pilâyekmâ imbi bukulipyeŋe orop ekŋâleaŋgim orotmeme kiŋgoŋ otmai. Lohimbi nombotŋaŋeâmâ den perâkŋe sâm bukulipyeŋe kâityongomai. Nombotŋaŋeâmâ bukulipyeŋe yeŋgât imbiâk den hakyeŋan sâmai. Yâhâ nombotŋaŋeâmâ Anitâhât den kum otmâ hilipgumai.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Kiristohât hoŋ bawalipŋaŋe Anitâhât girem den ya tâŋ tâŋâk kâsikum yiŋgimai yamâ nâŋe Kiristohât den pat âlepŋe kâsikum yiŋgiman yu orop lâuaksawot. Den pat âlepŋe yu nâŋgâmain yan Anitâ ikŋe topŋe nâŋgâmunŋe âlâ kândâkdâ otmu mepaemain.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Kutdânenŋe Yesu Kiristohâlen biwinaŋe kepeim hoŋ bawaŋgim yâhâwomgât ikŋahâk nâŋgânihiop. Nâŋgânihim nep sâm nihimu yâkât wâtŋan kinmâ den pat âlepŋe lohimbi kâsikum yiŋgim mansan. Yakât otmâ nâŋe heroŋe nâŋgâwaŋgim yâk mepaeman.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Yawu gârâmâ nâŋe emelâk yâkâlen biwine ki katban sâp yan biwi nâŋgân nâŋgânne maŋguakmu yuwu otmâ manban. Yâkât den pat âlepŋe mem ge katban. Yawu otmâ lohimbiŋe yâkâlen biwiyeŋe katbi ya topŋe âlâlâ mâŋgâeyekmâ mem bâleyekminiwan. Yawu otyiŋgiminiwan yamâ Kiristo ikŋe otbaŋgiminiwan. Yawu otminiwan yan biwi nâŋgân nâŋgânne maŋguakmu ki nâŋgâmâk mâŋgâeyekminiwan.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Yakât otmâ Anitâŋe ikŋahâk wawaenekmâ nâŋgân nâŋgânne mem pâroŋ pilânihiop. Yawu otmâ biwine mem heweweŋ tuhumu Yesu Kiristohâlen biwinaŋe kepeiwan. Yawu otban yapâek yâk orop biwinetŋaŋe hikuakmâ konohâk otmu manmâ gan yu. Yakât otmâ ikŋe komot nâŋgâyiŋgim hoŋ bayiŋgim gaman.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Bulâŋanâk Yesu Kiristoŋe nen lohimbi bâleŋe sârerenenekmâ tosanenŋe pilâningiâk sâm Anitâŋe yâk hâŋgângumu giop. Yakât nâŋgâmunŋe bulâŋe otmu biwinenŋaŋe Kiristohâlen kepeim mannom.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Lohimbi kerekŋe otmunŋe bâlemu tosanenŋe orop manbin yakât Anitâŋe mumuhât pat kuningiop. Yâhâ lohimbiŋe otŋetâ bâleop ya wangim nâŋeâmâ dondâ otmune bâlemu tosa pato mewan. Yakât matŋe umatŋe dondâ membomgât dop olop. Yawu gârâmâ Kiristoŋe biwine ikŋan katbehât nâŋgâm lohotŋan otnihim matŋe ki nihiop. Nine topne yawu tap. Otmu lohimbiŋe yâkâlen biwiyeŋe katŋetâ Anitâŋe manman kârikŋahât pat kuyiŋgiwuap. Yawu otmu Kiristoŋe wawaenekmâ lohotŋan otnihiop yakât den pat ya lohimbiŋe nâŋgâm Anitâ mepaenomai.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yâhâmâ tat tat kârikŋe tatmâ gaopŋak tatmâ gamap. Otmu tatmâ yâhâmbisâp. Yâkŋe ki teteop. Otmu biatbuapgât dop gurâ ki tap. Lohimbi tuhuyelehowâmbâek kunnenŋe tatmâ tihitnenŋe otmâ gamap. Otmu yawuâk tihitnenŋe otmâ yâhâmbisâp. Yakât otmâ heroŋe nâŋgâwaŋgim mepaem manmâ yâhânom. Ya bonŋanâk.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nanne Timoteo, yuwu sâmune nâŋgâ. Lohimbi nombotŋaŋe Kiristohât den pat bulâŋe ya kelaŋgatmâ bukulipyeŋe kâsikum yiŋgimai sâm gâŋe kuyiŋgirâ pilânomaihât nâŋgâm nep sâm gihiwan. Emelâk Kiristohât komot ya yeŋgât kunlipyeŋaŋe âi sâm gihim kungan mewi. Kungan mewi yan âi tuhurâ bulâŋe girawu tetewuap yakât Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiyeŋan katmu den ekgohowi. Den ekgohowi ya nâŋgâm Kiristohâlen biwihaŋe tiŋâk kepeim yâkât den pat âlepŋe ya lohimbi ekyongom manbuat. Yawu mandâ lohimbi âlâ me âlâŋe mâtâp maŋguhihine sâm otnomai yan kârihem kinbuat.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Yawu mandâ yanâmâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwine ekmu ârândâŋ oap yawu biwihaŋe nâŋgâwuat. Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwinenŋe ekmu ki ârândâŋ olop yawu biwiyeŋaŋe nâŋgâwi. Yawu gârâmâ biwiyeŋaŋe yawu nâŋgâm yan Wâtgât mâmâŋahât Heak ya betguŋetâ biwiyeŋe pâlâmŋe otmu manmâ ari hiliwahonomaihât pat mansai.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Lok yâhâp, kutyetŋe Himenai yet Alesande, yâkŋe yawu otmâ Anitâ sâm bâlewaŋgim gawot. Yawu olowot yakât nâŋe ketetyelekmune yaehen ari manmutâ Satanŋe mâŋgâeyelekmu mansawot. Otmu orotmemeyetŋe bâleŋe ya ekmâ nâŋgâm âlâkuâk Kiristohâlen biwiyetŋaŋe kepeim mansetgât naŋgan.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.