1 João 4
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs VC
1 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. “Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe den âlâlâ biwinenŋan katmu sâm tetem ekyongomunŋe nâŋgâŋet,” sâm lohimbi âlâ me âlâŋe eŋgatyeŋan geŋetâ denyeŋe in yawu nâŋgâmai. Yakât nâŋgâmune ki ârândâŋ otmap. Lok perâkŋe dondâhâlâkŋe den yawu sâm lohimbi kâityongomai. Yakât otmâ den sâm tetemai ya Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiyeŋan katmu sâmai me weke bâleŋahâlen kândiwahom den sâmai yakât topŋe nâŋgâne sâm yuwu âiyongonomai.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 “Yesuŋe lohimbi nengât tihitnenŋe olâk sâm Anitâŋe himbimâmbâ hâŋgângumu ge lok otmâ manop. Ya nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeim mansai me bia?” Yawu âiyongoŋetâ “Oŋ,” sânomai otmuâmâ âlepŋe nâŋgâyiŋginomai.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Yâhâ “Bia,” sânomai otmuâmâ betyongonomai. Yâhâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe lohimbi yawuya yeŋgât biwiyeŋan den ki katmap. Yâhâ hâmbâi lok âlâŋe tetem topŋe kurihiakmâ Kiristohât kaweŋan kinbuap yakât den emelâk ekyongomunŋe nâŋgâwi. Yawu gârâmâ sâp yuâmâ lok yakât kunŋe, kutŋe Kâitgu Kâitgu Amboŋe, yâkŋe lok perâkŋe mâmâŋe otyiŋgimu den ekyongomai.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 — ausente —
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 — ausente —
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Otmu nen gurâ yawuâk Anitâhât pat mansain. Yakât otmâ Kiristohât lohimbiŋe Anitâhât den topŋambâek nâŋgâne sâm otmai ya yâkât den kâsikum yiŋgimunŋe nâŋgâm biwiyeŋan katmâ mansai. Yawu otmai yan Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mem heweweŋ tuhuyekmu nâŋgâŋetâ bulâŋe otmap ya nâŋgâmain. Yâhâ lohimbi hiliwahonomaihât pat mansaiŋe nengât den nâŋgâŋetâ gemu bet pilâmai. Yawu otmai yan Kâitgu Kâitgu Amboŋaŋe nâŋgân nâŋgânyeŋe mem hâlim tuhuyiŋgimu yaŋak nengât den nâŋgâŋetâ gemu bet pilai ya nâŋgâmain.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâ orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu manmai yamâ Anitâŋe nine nanne baratne sâm meyekmu mansai. Yawu otmâ mâmâŋe otyiŋgimu biwiyeŋaŋe bukulipyeŋe kepeiyekmâ tânyongomai. Otmu nen gurâ yawuâk Anitâŋe mâmâŋe otningimu mansain. Yakât otmâ biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim mannom.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Biwi Kepeiak Kepeiak Amboŋeâmâ Anitâ. Yakât otmâ lohimbi nombotŋaŋe bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâm bâleyiŋgimai ya yekmunŋe lohimbi belângen mansai yawu otmap.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anitâŋe wawaenenekmâ manman kârikŋahât pat kuningiwe sâm ikŋe nanŋe ombe bisiŋe hâŋgângumu ge nengât tosahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Anitâŋe yawu olop yan wawaenenekmap yakât bulâŋe teteop.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nenŋahâk Anitâhâlen biwinenŋaŋe ki kepeim manbin. Aŋgoân ikŋahâk wawaenenekmâ ikŋe nanŋe hâŋgângumu tosanenŋahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Yawu otningiop yakât topŋe nâŋgâm yanâmâ yâkâlen biwinenŋaŋe kepeim mansain.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Anitâŋe wawaenenekmâ yawu otningiop. Yakât otmâ nenŋe bukulipnenŋe orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu mannom.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâ ki ekmain. Yawu gârâmâ nenŋe biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim manmain yan Anitâ nen orop tatmap yakât bulâŋe tetemu ekmain.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Nenŋe Anitâ orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu manmunŋe Wâtgât mâmâŋahât Heak hâŋgângumu ge biwinenŋan kioŋmu Anitâ nen orop tap ya nâŋgâmain.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Anitâŋe lohimbi kerek tihitnenŋe otbe sâm ikŋe nanŋe hâŋgângumu ge sârerenenekmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Nenŋe yâk orop manbin yapâek yâkât den pat âlepŋe lohimbi ekyongom gain.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Yâhâ lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâhât nanŋe Yesuhâlen biwiyeŋaŋe kepeim tem lâuwaŋgimai yakât lohimbi ekyongomai yamâ biwiyeŋaŋe Anitâ orop kepeiakmâ konohâk otmu manmai.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Nenŋe yakât nâŋgâmunŋe bulâŋe otmap.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nenŋe yawu otmunŋe nâŋgâmu ârândâŋ otmap. Otmu sâp patoen yâkŋe lohimbi kerek nengât biwinenŋe ekmâ matŋe kâpekningiwuap yan nenŋe Kiristohât mâtâp watmain yakât hâmeŋe âlepŋe ningimu menom nâŋgâm Anitâhât senŋan kinnom.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nenŋe Anitâ orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmap yakât nâŋgâm kiŋgitnenŋahât ki otmain. Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe Anitâ orop biwiyeŋaŋe ki kepeiakmâ konohâk otmap. Yakât nâŋgâm matŋe ningiwuap sâm kiŋgityeŋahât otmai.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Aŋgoân Anitâŋe wawaenenekmâ biwiŋaŋe kepeinenehop. Yakât nâŋgâm nenŋe yâkâlen biwinenŋaŋe kepeim lohimbi buku otyiŋgim manmain.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Yâhâ lohimbi Anitâhât pâpgumaiŋe “Anitâhâlen biwinenŋaŋe kepeim mansain,” sâmai yamâ bukulipyeŋe orop manmâ ki buku otyiŋgimai. Yawu manŋetâ Anitâhâlen biwiyeŋaŋe ki kepeim manmai yakât bulâŋe tetemu ekmain.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Yâhâ nenŋe Anitâhâlen biwinenŋaŋe kepeim manmain. Yawu manmâ bukulipnenŋe orop buku oraŋgim mannomgât Yesu Kiristoŋe sâm kalop. Yakât otmâ ya otnehâlâk nâŋgâm manmâ yâhânom.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.