1 João 4
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs ARC
1 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. “Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe den âlâlâ biwinenŋan katmu sâm tetem ekyongomunŋe nâŋgâŋet,” sâm lohimbi âlâ me âlâŋe eŋgatyeŋan geŋetâ denyeŋe in yawu nâŋgâmai. Yakât nâŋgâmune ki ârândâŋ otmap. Lok perâkŋe dondâhâlâkŋe den yawu sâm lohimbi kâityongomai. Yakât otmâ den sâm tetemai ya Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiyeŋan katmu sâmai me weke bâleŋahâlen kândiwahom den sâmai yakât topŋe nâŋgâne sâm yuwu âiyongonomai.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 “Yesuŋe lohimbi nengât tihitnenŋe olâk sâm Anitâŋe himbimâmbâ hâŋgângumu ge lok otmâ manop. Ya nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeim mansai me bia?” Yawu âiyongoŋetâ “Oŋ,” sânomai otmuâmâ âlepŋe nâŋgâyiŋginomai.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Yâhâ “Bia,” sânomai otmuâmâ betyongonomai. Yâhâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe lohimbi yawuya yeŋgât biwiyeŋan den ki katmap. Yâhâ hâmbâi lok âlâŋe tetem topŋe kurihiakmâ Kiristohât kaweŋan kinbuap yakât den emelâk ekyongomunŋe nâŋgâwi. Yawu gârâmâ sâp yuâmâ lok yakât kunŋe, kutŋe Kâitgu Kâitgu Amboŋe, yâkŋe lok perâkŋe mâmâŋe otyiŋgimu den ekyongomai.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 — ausente —
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 — ausente —
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Otmu nen gurâ yawuâk Anitâhât pat mansain. Yakât otmâ Kiristohât lohimbiŋe Anitâhât den topŋambâek nâŋgâne sâm otmai ya yâkât den kâsikum yiŋgimunŋe nâŋgâm biwiyeŋan katmâ mansai. Yawu otmai yan Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mem heweweŋ tuhuyekmu nâŋgâŋetâ bulâŋe otmap ya nâŋgâmain. Yâhâ lohimbi hiliwahonomaihât pat mansaiŋe nengât den nâŋgâŋetâ gemu bet pilâmai. Yawu otmai yan Kâitgu Kâitgu Amboŋaŋe nâŋgân nâŋgânyeŋe mem hâlim tuhuyiŋgimu yaŋak nengât den nâŋgâŋetâ gemu bet pilai ya nâŋgâmain.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâ orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu manmai yamâ Anitâŋe nine nanne baratne sâm meyekmu mansai. Yawu otmâ mâmâŋe otyiŋgimu biwiyeŋaŋe bukulipyeŋe kepeiyekmâ tânyongomai. Otmu nen gurâ yawuâk Anitâŋe mâmâŋe otningimu mansain. Yakât otmâ biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim mannom.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Biwi Kepeiak Kepeiak Amboŋeâmâ Anitâ. Yakât otmâ lohimbi nombotŋaŋe bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâm bâleyiŋgimai ya yekmunŋe lohimbi belângen mansai yawu otmap.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anitâŋe wawaenenekmâ manman kârikŋahât pat kuningiwe sâm ikŋe nanŋe ombe bisiŋe hâŋgângumu ge nengât tosahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Anitâŋe yawu olop yan wawaenenekmap yakât bulâŋe teteop.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Nenŋahâk Anitâhâlen biwinenŋaŋe ki kepeim manbin. Aŋgoân ikŋahâk wawaenenekmâ ikŋe nanŋe hâŋgângumu tosanenŋahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Yawu otningiop yakât topŋe nâŋgâm yanâmâ yâkâlen biwinenŋaŋe kepeim mansain.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Anitâŋe wawaenenekmâ yawu otningiop. Yakât otmâ nenŋe bukulipnenŋe orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu mannom.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâ ki ekmain. Yawu gârâmâ nenŋe biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim manmain yan Anitâ nen orop tatmap yakât bulâŋe tetemu ekmain.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Nenŋe Anitâ orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu manmunŋe Wâtgât mâmâŋahât Heak hâŋgângumu ge biwinenŋan kioŋmu Anitâ nen orop tap ya nâŋgâmain.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Anitâŋe lohimbi kerek tihitnenŋe otbe sâm ikŋe nanŋe hâŋgângumu ge sârerenenekmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Nenŋe yâk orop manbin yapâek yâkât den pat âlepŋe lohimbi ekyongom gain.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Yâhâ lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâhât nanŋe Yesuhâlen biwiyeŋaŋe kepeim tem lâuwaŋgimai yakât lohimbi ekyongomai yamâ biwiyeŋaŋe Anitâ orop kepeiakmâ konohâk otmu manmai.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Nenŋe yakât nâŋgâmunŋe bulâŋe otmap.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Nenŋe yawu otmunŋe nâŋgâmu ârândâŋ otmap. Otmu sâp patoen yâkŋe lohimbi kerek nengât biwinenŋe ekmâ matŋe kâpekningiwuap yan nenŋe Kiristohât mâtâp watmain yakât hâmeŋe âlepŋe ningimu menom nâŋgâm Anitâhât senŋan kinnom.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Nenŋe Anitâ orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmap yakât nâŋgâm kiŋgitnenŋahât ki otmain. Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe Anitâ orop biwiyeŋaŋe ki kepeiakmâ konohâk otmap. Yakât nâŋgâm matŋe ningiwuap sâm kiŋgityeŋahât otmai.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Aŋgoân Anitâŋe wawaenenekmâ biwiŋaŋe kepeinenehop. Yakât nâŋgâm nenŋe yâkâlen biwinenŋaŋe kepeim lohimbi buku otyiŋgim manmain.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Yâhâ lohimbi Anitâhât pâpgumaiŋe “Anitâhâlen biwinenŋaŋe kepeim mansain,” sâmai yamâ bukulipyeŋe orop manmâ ki buku otyiŋgimai. Yawu manŋetâ Anitâhâlen biwiyeŋaŋe ki kepeim manmai yakât bulâŋe tetemu ekmain.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Yâhâ nenŋe Anitâhâlen biwinenŋaŋe kepeim manmain. Yawu manmâ bukulipnenŋe orop buku oraŋgim mannomgât Yesu Kiristoŋe sâm kalop. Yakât otmâ ya otnehâlâk nâŋgâm manmâ yâhânom.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.