1 Coríntios 13
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs NVT
1 Yakât otmâ yuwu sâmune nâŋgâŋet. Nimbilamnenŋe mem purik pilâningimu den sâsâŋe ki sâsâŋe sâmain, me aŋelo yeŋgât den sâmain yan biwinenŋaŋe bukulipnenŋe yeŋgâlen ki kepeimain. Yawu otmâ den sâmain ya nâŋgâŋetâ hâpu umunŋe pâoŋ sâmu munŋe pato pilâmap, me himbim guŋguruŋ sâmap, yakât dopŋe otmap.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Yâhâ Anitâŋe ikŋe biwiŋan nâŋgân nâŋgân âlâlâ tatmap ya nâŋgâm heŋgeŋgum bukulipnenŋe den kâsikum yiŋgim yâk yeŋgâlen biwinenŋaŋe ki kepeimain. Yawu otmain ya Anitâŋe ekmu tâŋât otmap. Otmu Anitâhâlen biwinenŋaŋe tiŋâk kepeim yan lokŋe ki otmai ya otmunŋe bukulipnenŋaŋe ekŋetâ âlâ kândâk otmap. Yawu gârâmâ biwinenŋaŋe bukulipnenŋe yeŋgâlen ki kepeim manmain yan Anitâŋe nenekmu gemap.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Otmu senŋe âlâlâ tatningimap ya kerek kâsikum lohimbi senŋe âlâlâhât umburuk manmai ya yiŋginom. Me Kiristohât tem lâuwaŋginom yakât huhopŋe kasalipnenŋaŋe menenekmâ kâlâwân uneneknomai. Yawu otnom yamâ biwinenŋaŋe bukulipnenŋe yeŋgâlen ki kepeinom. Yawu otnom yakât Anitâŋe nâŋgâningimu ki yahatbuap.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Yâhâ biwinenŋaŋe yeŋgâlen kepeim yuwu otmâ mannom. Buku nombotŋaŋe mem bâlenenekŋetâ yakât matŋe ki kâpekyiŋginom. Me sâm bâleningiŋetâ yakât nâŋgâm mem lohotŋe tuhuyeknom. Me nenŋahâlâk ki nâŋgâmunŋe yahatmu hâknenŋe mepaenom. Otmu buku nombotŋe yeŋgât nâŋgâmunŋe ki gewuap. Otmu buku nombotŋe yeŋgât ki nâŋgâm bâleyiŋginom.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Yâhâ up bia bia ki mannom. Otmu nembe kalem oraŋgim mannom. Otmu buku nombotŋaŋe hâmeân hâluhu otningiŋetâ yan tepnenŋe ki yahatbuap. Me mem âlâlâ tuhunenekŋetâ yakâlâk nâŋgâm matŋe yiŋgine sâm biwinenŋaŋe ki mem mannom.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe otŋetâ bâlewuap ya ekmâ heroŋe ki nâŋgâyiŋginom. Yamâ benŋe uwawapŋe bia manmâ otŋetâ âiloŋgo otbuap ya yeŋgât heroŋe nâŋgâyiŋginom.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Otmu buku nombotŋaŋe mem ge katneneknomai yan matŋe ki otyiŋginom. Me tep bâle nâŋgâninginomai yan biwinenŋaŋe kepeiyekmâ mem tepyeŋe sândukŋe tuhuyeknom. Yawu otmunŋe yâk orop lohotŋan manmâ yâhânomgât biwinenŋaŋe mem mannom.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 — ausente —
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 — ausente —
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 — ausente —
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Emelâk nimnaom titipâ tatbinân yanâmâ mete pirik pirik otminiwin. Otmu biwinenŋambâ nâŋgân nâŋgân âlâlâ tetemu âwâ mâmâlipnenŋe ekyongomunŋe nâŋgâŋetâ tâŋât otminiop. Yawu gârâmâ papato otmâ nimnaom yeŋgât nâŋgân nâŋgân ya pilâwin.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Otmu nenŋeâmâ toen umutnenŋe eŋakmunŋe âwâlele otmap. Yakât dopŋeâk Anitâhât biwiŋan nâŋgân nâŋgân âlâlâ tatmap ya ki nâŋgâm heŋgengumain. Yawu gârâmâ Kiristoŋe âwurem gewuap yan Anitâhât biwiŋan nâŋgân nâŋgân topŋe topŋe tatmap ya topŋe nâŋgâm pesuk pilânom. Anitâŋe biwinenŋahât topŋe nâŋgâmap yakât dopŋeâk nenŋe gurâ yâkât topŋe nâŋgânom.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Yâhâ den sâm aran yukât topŋe yuwu tap. Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mâmâŋe otningimu Kiristo hoŋ bawaŋgim âi topŋe topŋe memain yuâmâ âwurem gewuawân pesuk sâwuap. Yakât otmâ yuwuâmâ otmâ mannom. Aŋgoân biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim manmâ yâhânom. Buku oraŋgim Anitâ yet Kiristo yetgâlen biwinenŋaŋe kepeim manmâ yâhânom. Otmu Kiristoŋe âwurem ge menenekbuap yakât nâŋgâm biwinenŋaŋe mem mannom. Yawu gârâmâ aŋgoân biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim mannomgât Anitâŋe nâŋgâmap.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.