1 Coríntios 13

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yakât otmâ yuwu sâmune nâŋgâŋet. Nimbilamnenŋe mem purik pilâningimu den sâsâŋe ki sâsâŋe sâmain, me aŋelo yeŋgât den sâmain yan biwinenŋaŋe bukulipnenŋe yeŋgâlen ki kepeimain. Yawu otmâ den sâmain ya nâŋgâŋetâ hâpu umunŋe pâoŋ sâmu munŋe pato pilâmap, me himbim guŋguruŋ sâmap, yakât dopŋe otmap.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Yâhâ Anitâŋe ikŋe biwiŋan nâŋgân nâŋgân âlâlâ tatmap ya nâŋgâm heŋgeŋgum bukulipnenŋe den kâsikum yiŋgim yâk yeŋgâlen biwinenŋaŋe ki kepeimain. Yawu otmain ya Anitâŋe ekmu tâŋât otmap. Otmu Anitâhâlen biwinenŋaŋe tiŋâk kepeim yan lokŋe ki otmai ya otmunŋe bukulipnenŋaŋe ekŋetâ âlâ kândâk otmap. Yawu gârâmâ biwinenŋaŋe bukulipnenŋe yeŋgâlen ki kepeim manmain yan Anitâŋe nenekmu gemap.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Otmu senŋe âlâlâ tatningimap ya kerek kâsikum lohimbi senŋe âlâlâhât umburuk manmai ya yiŋginom. Me Kiristohât tem lâuwaŋginom yakât huhopŋe kasalipnenŋaŋe menenekmâ kâlâwân uneneknomai. Yawu otnom yamâ biwinenŋaŋe bukulipnenŋe yeŋgâlen ki kepeinom. Yawu otnom yakât Anitâŋe nâŋgâningimu ki yahatbuap.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Yâhâ biwinenŋaŋe yeŋgâlen kepeim yuwu otmâ mannom. Buku nombotŋaŋe mem bâlenenekŋetâ yakât matŋe ki kâpekyiŋginom. Me sâm bâleningiŋetâ yakât nâŋgâm mem lohotŋe tuhuyeknom. Me nenŋahâlâk ki nâŋgâmunŋe yahatmu hâknenŋe mepaenom. Otmu buku nombotŋe yeŋgât nâŋgâmunŋe ki gewuap. Otmu buku nombotŋe yeŋgât ki nâŋgâm bâleyiŋginom.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Yâhâ up bia bia ki mannom. Otmu nembe kalem oraŋgim mannom. Otmu buku nombotŋaŋe hâmeân hâluhu otningiŋetâ yan tepnenŋe ki yahatbuap. Me mem âlâlâ tuhunenekŋetâ yakâlâk nâŋgâm matŋe yiŋgine sâm biwinenŋaŋe ki mem mannom.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe otŋetâ bâlewuap ya ekmâ heroŋe ki nâŋgâyiŋginom. Yamâ benŋe uwawapŋe bia manmâ otŋetâ âiloŋgo otbuap ya yeŋgât heroŋe nâŋgâyiŋginom.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Otmu buku nombotŋaŋe mem ge katneneknomai yan matŋe ki otyiŋginom. Me tep bâle nâŋgâninginomai yan biwinenŋaŋe kepeiyekmâ mem tepyeŋe sândukŋe tuhuyeknom. Yawu otmunŋe yâk orop lohotŋan manmâ yâhânomgât biwinenŋaŋe mem mannom.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 — ausente —
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 — ausente —
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 — ausente —
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Emelâk nimnaom titipâ tatbinân yanâmâ mete pirik pirik otminiwin. Otmu biwinenŋambâ nâŋgân nâŋgân âlâlâ tetemu âwâ mâmâlipnenŋe ekyongomunŋe nâŋgâŋetâ tâŋât otminiop. Yawu gârâmâ papato otmâ nimnaom yeŋgât nâŋgân nâŋgân ya pilâwin.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Otmu nenŋeâmâ toen umutnenŋe eŋakmunŋe âwâlele otmap. Yakât dopŋeâk Anitâhât biwiŋan nâŋgân nâŋgân âlâlâ tatmap ya ki nâŋgâm heŋgengumain. Yawu gârâmâ Kiristoŋe âwurem gewuap yan Anitâhât biwiŋan nâŋgân nâŋgân topŋe topŋe tatmap ya topŋe nâŋgâm pesuk pilânom. Anitâŋe biwinenŋahât topŋe nâŋgâmap yakât dopŋeâk nenŋe gurâ yâkât topŋe nâŋgânom.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Yâhâ den sâm aran yukât topŋe yuwu tap. Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mâmâŋe otningimu Kiristo hoŋ bawaŋgim âi topŋe topŋe memain yuâmâ âwurem gewuawân pesuk sâwuap. Yakât otmâ yuwuâmâ otmâ mannom. Aŋgoân biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim manmâ yâhânom. Buku oraŋgim Anitâ yet Kiristo yetgâlen biwinenŋaŋe kepeim manmâ yâhânom. Otmu Kiristoŋe âwurem ge menenekbuap yakât nâŋgâm biwinenŋaŋe mem mannom. Yawu gârâmâ aŋgoân biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim mannomgât Anitâŋe nâŋgâmap.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.