Tito 1

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 PABLO|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" apóstol de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" según|strong="G2596" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G2596" los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G2596" la|strong="G3588" verdad|strong="G4102", que|strong="G3588" es según|strong="G2596" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150";
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 En|strong="G1909" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1909" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" no puede mentir, prometió|strong="G1861" antes|strong="G4253" de|strong="G1909" los|strong="G3588" tiempos|strong="G5550" eternos;
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Pero|strong="G1161" manifestó|strong="G5319" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" propios tiempos|strong="G2540" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056" por|strong="G1722" la|strong="G3588" predicación|strong="G2782", que|strong="G3588" me|strong="G1473" es|strong="G3739" a|strong="G1722" mí|strong="G3588" encomendada por|strong="G1722" mandamiento|strong="G2003" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990":
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 A|strong="G2596" Tito|strong="G5103", mi verdadero|strong="G1103" hijo|strong="G5043" según|strong="G2596" la|strong="G3588" común|strong="G2839" fe|strong="G4102": Gracia|strong="G5485", misericordia, y paz|strong="G1515" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2316" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" Salvador|strong="G4990" nuestro|strong="G2249".
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Por|strong="G1722" esta|strong="G3778" causa|strong="G5484" te|strong="G4771" dejé en|strong="G1722" Creta|strong="G2914", para|strong="G2443" que|strong="G3588" acabases de|strong="G1722" poner en|strong="G1722" orden las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" faltaban, y|strong="G2532" ordenases ancianos|strong="G4245" en|strong="G1722" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172" como|strong="G5613" yo|strong="G1473" te|strong="G4771" mandé|strong="G1299":
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" fuere|strong="G2228" irreprensible, marido de|strong="G1722" una|strong="G1520" sola esposa|strong="G1135", que|strong="G5101" tenga|strong="G2192" hijos|strong="G5043" fieles|strong="G4103", no|strong="G3361" acusados de|strong="G1722" disolución, o|strong="G2228" contumaces.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Porque|strong="G1063" es menester que|strong="G3588" el|strong="G3588" obispo|strong="G1985" sea|strong="G3588" irreprensible, como|strong="G5613" el|strong="G3588" mayordomo|strong="G3623" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"; no|strong="G3361" soberbio, no|strong="G3361" iracundo|strong="G3711", no|strong="G3361" dado al|strong="G3588" vino, no|strong="G3361" heridor|strong="G4131", no|strong="G3361" codicioso de|strong="G3588" ganancia deshonesta;
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Sino hospedador|strong="G5382", amador de lo bueno, templado|strong="G4998", justo|strong="G1342", santo|strong="G3741", continente|strong="G1468";
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Reteniendo firme la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" fiel|strong="G4103" como|strong="G2532" le|strong="G1722" ha sido enseñada, para|strong="G2443" que|strong="G3588" pueda|strong="G1415" exhortar|strong="G3870" y|strong="G2532" convencer|strong="G1651" con|strong="G1722" sana|strong="G5198" doctrina|strong="G1322" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" contradijeren.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Porque|strong="G1063" hay|strong="G3588" muchos|strong="G4183" contumaces, y|strong="G2532" habladores de|strong="G1537" vanidades, y|strong="G2532" engañadores|strong="G5423", mayormente|strong="G3122" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061":
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 A los|strong="G3748" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" menester tapar|strong="G1993" la boca: que|strong="G3739" trastornan casas|strong="G3624" enteras|strong="G3650", enseñando|strong="G1321" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" no|strong="G3361" conviene|strong="G1163" por|strong="G5484" ganancia deshonesta.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Dijo|strong="G3004" uno|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537", propio|strong="G2398" profeta|strong="G4396" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537": Los|strong="G5100" cretenses|strong="G2912", siempre son mentirosos|strong="G5583", malas|strong="G2556" bestias|strong="G2342", vientres|strong="G1064" perezosos.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Este|strong="G3778" testimonio|strong="G3141" es|strong="G3739" verdadero; por|strong="G1223" tanto|strong="G3739" repréndelos|strong="G1651" duramente, para|strong="G2443" que|strong="G3588" sean sanos|strong="G5198" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102";
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 No|strong="G3361" escuchando|strong="G4337" a fábulas|strong="G3454" judaicas|strong="G2451", y|strong="G2532" a mandamientos|strong="G1785" de|strong="G3588" hombres, que|strong="G3588" se|strong="G2532" apartan de|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Para los|strong="G3588" puros ciertamente todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas son puras; mas|strong="G1161" para los|strong="G3588" contaminados|strong="G3392" e|strong="G2532" incrédulos nada|strong="G3762" es puro|strong="G2513"; antes|strong="G1161" su|strong="G3588" mente|strong="G3563" y|strong="G2532" conciencia|strong="G4893" son contaminadas.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Profésanse|strong="G3670" conocer|strong="G1492" a|strong="G4314" Dios|strong="G2316", mas|strong="G1161" con|strong="G4314" los|strong="G3588" hechos|strong="G2041" le|strong="G4314" niegan; siendo|strong="G1161" abominables y|strong="G2532" rebeldes, y|strong="G2532" reprobados para|strong="G4314" toda|strong="G3956" buena obra|strong="G2041".
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.