Salmos 73

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 CIERTAMENTE bueno|strong="H2896" es Dios a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los limpios de corazón|strong="H3824".
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Mas yo, casi|strong="H4592" se deslizaron mis pies|strong="H7272"; por poco|strong="H4592" resbalaron|strong="H8210" mis pasos.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Porque|strong="H3588" tuve envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" los|strong="H3588" insensatos, viendo|strong="H7200" la|strong="H3588" prosperidad de|strong="H3588" los|strong="H3588" impíos|strong="H7563".
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hay ataduras para|strong="H3588" su|strong="H3588" muerte|strong="H4194"; antes|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza está entera.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 No|strong="H3808" están ellos en|strong="H5973" el|strong="H5973" trabajo|strong="H5999" humano; ni|strong="H3808" son|strong="H3808" azotados con|strong="H5973" los otros hombres.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" soberbia|strong="H1346" los corona: cúbrense de vestidura de violencia|strong="H2555".
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Sus ojos|strong="H5869" están|strong="H3824" salidos de|strong="H5869" grue­sos: logran|strong="H5674" con creces los antojos del corazón|strong="H3824".
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Soltáronse|strong="H4167", y hablan|strong="H1696" con mal|strong="H7451"­dad de|strong="H7451" hacer violencia|strong="H6233"; hablan|strong="H1696" con altanería.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Ponen|strong="H8371" contra los cielos|strong="H8064" su boca|strong="H6310", y su lengua|strong="H3956" pasea|strong="H1980" la tierra.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" su pueblo|strong="H5971" vuelve|strong="H7725" aquí|strong="H1988", y aguas|strong="H4325" de|strong="H5971" lleno|strong="H4392" les son exprimidas.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Y|strong="H3068" dicen: ¿Cómo sabe|strong="H3045" Dios? ¿y hay|strong="H3426" conocimiento|strong="H3045" en el Altísimo|strong="H5945"?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 He aquí|strong="H2009" estos impíos|strong="H7563", sin ser turbados del mundo, alcanzaron|strong="H7685" riquezas|strong="H2428".
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón|strong="H3824", y lavado mis manos|strong="H3709" en inocencia;
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Pues|strong="H1961" he sido|strong="H1961" azotado|strong="H5060" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117", y empezaba mi|strong="H1961" castigo por las mañanas.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Si|strong="H2009" dijera yo|strong="H2009", Discurriré|strong="H5608" de|strong="H1121" esa suerte; he aquí|strong="H2009" habría negado la nación de|strong="H1121" tus hijos|strong="H1121":
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Pensaré|strong="H2803" pues|strong="H1931" para saber|strong="H3045" esto|strong="H2063": es|strong="H1931" a|strong="H3068" mis ojos|strong="H5869" duro trabajo|strong="H5999",
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" venido al|strong="H5704" santuario|strong="H4720" de|strong="H5704" Dios, entenderé la postrimería de|strong="H5704" ellos.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer|strong="H5307".
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 ¡Cómo|strong="H1961" han sido|strong="H1961" asolados|strong="H8047"! ¡cuán en|strong="H4480" un punto! Acabáronse|strong="H8552", fenecieron|strong="H8552" con|strong="H4480" turbaciones|strong="H1091".
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Como sueño|strong="H2472" del que despier­ta, así, oh Señor, cuando desper­tares, menospreciarás sus apa­riencias.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Desazonóse|strong="H2556" a|strong="H3068" la|strong="H3588" verdad mi corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" en|strong="H3588" mis entrañas sentía punzadas.
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 Mas|strong="H3808" yo era|strong="H1961" ignorante, y no|strong="H3808" entendía|strong="H3045": Era|strong="H1961" como|strong="H5973" una bestia delante|strong="H5973" de|strong="H5973" ti|strong="H5973".
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Con|strong="H5973" todo, yo siempre|strong="H8548" estuve contigo|strong="H5973": trabaste de|strong="H5973" mi mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225".
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Hasme guiado según tu con­sejo, y|strong="H3519" después me recibirás|strong="H3947" en gloria|strong="H3519".
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" tengo yo en|strong="H5973" el|strong="H5973" cielo|strong="H8064" si no a ti? Y|strong="H3068" fuera de|strong="H5973" ti|strong="H5973" nada|strong="H3808" deseo|strong="H2654" en|strong="H5973" la tierra.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Mi carne|strong="H7607" y mi corazón|strong="H3824" desfa­llecen: mas la fortaleza|strong="H6697" de mi corazón|strong="H3824" y mi porción es Dios para siem­pre.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", los|strong="H3605" que|strong="H3588" se|strong="H4480" ale­jan de|strong="H4480" ti|strong="H4480" perecerán: tú cortarás a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H3588" fornicando|strong="H2181", de|strong="H4480" ti|strong="H4480" se aparta.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Y|strong="H3068" en cuanto a|strong="H3068" mí, el|strong="H3605" acercar­me a|strong="H3068" Dios|strong="H3069" es el|strong="H3605" bien|strong="H2896": he puesto en el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069" mi esperanza|strong="H4268", para contar|strong="H5608" todas|strong="H3605" tus obras.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.