Salmos 73

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CIERTAMENTE bueno|strong="H2896" es Dios a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los limpios de corazón|strong="H3824".
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Mas yo, casi|strong="H4592" se deslizaron mis pies|strong="H7272"; por poco|strong="H4592" resbalaron|strong="H8210" mis pasos.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Porque|strong="H3588" tuve envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" los|strong="H3588" insensatos, viendo|strong="H7200" la|strong="H3588" prosperidad de|strong="H3588" los|strong="H3588" impíos|strong="H7563".
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hay ataduras para|strong="H3588" su|strong="H3588" muerte|strong="H4194"; antes|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza está entera.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 No|strong="H3808" están ellos en|strong="H5973" el|strong="H5973" trabajo|strong="H5999" humano; ni|strong="H3808" son|strong="H3808" azotados con|strong="H5973" los otros hombres.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" soberbia|strong="H1346" los corona: cúbrense de vestidura de violencia|strong="H2555".
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Sus ojos|strong="H5869" están|strong="H3824" salidos de|strong="H5869" grue­sos: logran|strong="H5674" con creces los antojos del corazón|strong="H3824".
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Soltáronse|strong="H4167", y hablan|strong="H1696" con mal|strong="H7451"­dad de|strong="H7451" hacer violencia|strong="H6233"; hablan|strong="H1696" con altanería.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Ponen|strong="H8371" contra los cielos|strong="H8064" su boca|strong="H6310", y su lengua|strong="H3956" pasea|strong="H1980" la tierra.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" su pueblo|strong="H5971" vuelve|strong="H7725" aquí|strong="H1988", y aguas|strong="H4325" de|strong="H5971" lleno|strong="H4392" les son exprimidas.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Y|strong="H3068" dicen: ¿Cómo sabe|strong="H3045" Dios? ¿y hay|strong="H3426" conocimiento|strong="H3045" en el Altísimo|strong="H5945"?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 He aquí|strong="H2009" estos impíos|strong="H7563", sin ser turbados del mundo, alcanzaron|strong="H7685" riquezas|strong="H2428".
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón|strong="H3824", y lavado mis manos|strong="H3709" en inocencia;
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Pues|strong="H1961" he sido|strong="H1961" azotado|strong="H5060" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117", y empezaba mi|strong="H1961" castigo por las mañanas.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Si|strong="H2009" dijera yo|strong="H2009", Discurriré|strong="H5608" de|strong="H1121" esa suerte; he aquí|strong="H2009" habría negado la nación de|strong="H1121" tus hijos|strong="H1121":
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Pensaré|strong="H2803" pues|strong="H1931" para saber|strong="H3045" esto|strong="H2063": es|strong="H1931" a|strong="H3068" mis ojos|strong="H5869" duro trabajo|strong="H5999",
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" venido al|strong="H5704" santuario|strong="H4720" de|strong="H5704" Dios, entenderé la postrimería de|strong="H5704" ellos.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer|strong="H5307".
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 ¡Cómo|strong="H1961" han sido|strong="H1961" asolados|strong="H8047"! ¡cuán en|strong="H4480" un punto! Acabáronse|strong="H8552", fenecieron|strong="H8552" con|strong="H4480" turbaciones|strong="H1091".
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Como sueño|strong="H2472" del que despier­ta, así, oh Señor, cuando desper­tares, menospreciarás sus apa­riencias.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Desazonóse|strong="H2556" a|strong="H3068" la|strong="H3588" verdad mi corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" en|strong="H3588" mis entrañas sentía punzadas.
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Mas|strong="H3808" yo era|strong="H1961" ignorante, y no|strong="H3808" entendía|strong="H3045": Era|strong="H1961" como|strong="H5973" una bestia delante|strong="H5973" de|strong="H5973" ti|strong="H5973".
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Con|strong="H5973" todo, yo siempre|strong="H8548" estuve contigo|strong="H5973": trabaste de|strong="H5973" mi mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225".
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Hasme guiado según tu con­sejo, y|strong="H3519" después me recibirás|strong="H3947" en gloria|strong="H3519".
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" tengo yo en|strong="H5973" el|strong="H5973" cielo|strong="H8064" si no a ti? Y|strong="H3068" fuera de|strong="H5973" ti|strong="H5973" nada|strong="H3808" deseo|strong="H2654" en|strong="H5973" la tierra.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Mi carne|strong="H7607" y mi corazón|strong="H3824" desfa­llecen: mas la fortaleza|strong="H6697" de mi corazón|strong="H3824" y mi porción es Dios para siem­pre.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", los|strong="H3605" que|strong="H3588" se|strong="H4480" ale­jan de|strong="H4480" ti|strong="H4480" perecerán: tú cortarás a|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H3588" fornicando|strong="H2181", de|strong="H4480" ti|strong="H4480" se aparta.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Y|strong="H3068" en cuanto a|strong="H3068" mí, el|strong="H3605" acercar­me a|strong="H3068" Dios|strong="H3069" es el|strong="H3605" bien|strong="H2896": he puesto en el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069" mi esperanza|strong="H4268", para contar|strong="H5608" todas|strong="H3605" tus obras.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.