Romanos 9

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 VERDAD digo|strong="G3004" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", no|strong="G3756" miento|strong="G5574", dándome testimonio|strong="G4828" mi|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo:
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Que|strong="G3754" tengo gran|strong="G3173" tristeza|strong="G3077", y|strong="G2532" continuo dolor|strong="G3077" en|strong="G3588" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Porque|strong="G1063" deseara|strong="G2172" yo|strong="G1473" mismo ser anatema de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" por|strong="G5228" mis|strong="G2596" hermanos, los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" mis|strong="G2596" parientes|strong="G4773" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561":
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Que|strong="G3588" son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", y|strong="G2532" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", y|strong="G2532" los|strong="G3588" pactos|strong="G1242", y|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3548" dada, y|strong="G2532" el|strong="G3588" servicio, y|strong="G2532" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860";
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Cuyos|strong="G3739" son los|strong="G3588" padres|strong="G3962", y|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" vino Cristo|strong="G5547" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" Dios|strong="G2316" sobre|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", bendito|strong="G2128" por|strong="G1537" siempre|strong="G3588". Amén.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 No|strong="G3756" como|strong="G3754" si|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" hubiera tomado efecto. Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" son israelitas:
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" por|strong="G1722" ser simiente|strong="G4690" de|strong="G1722" Abraham, son todos|strong="G3956" hijos|strong="G5043"; mas|strong="G3754": En|strong="G1722" Isaac|strong="G2464" te|strong="G4771" será llamada|strong="G2564" simiente|strong="G4690".
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Quiere decir: No|strong="G3756" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", éstos|strong="G3778" son los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; mas|strong="G3756" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", éstos son|strong="G1510" contados en|strong="G1519" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690".
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" es ésta|strong="G3778": En|strong="G2596" este|strong="G3778" tiempo|strong="G2540" vendré|strong="G2064"; y|strong="G2532" tendrá Sara|strong="G4564" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207".
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" ésta, mas|strong="G1161" también|strong="G2532" Rebeca|strong="G4479" concibiendo|strong="G2845" de|strong="G1537" uno|strong="G1520", de|strong="G1537" Isaac|strong="G2464" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962";
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 (Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" siendo aún nacidos, los niños, ni|strong="G3366" habiendo hecho|strong="G2041" aún ni|strong="G3366" bien ni|strong="G3366" mal|strong="G5337", para|strong="G2443" que|strong="G3588" permaneciese|strong="G3306" el|strong="G3588" propósito de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" según|strong="G2596" la|strong="G3588" elección|strong="G1589" no|strong="G3756" por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041", sino|strong="G2228" por|strong="G1537" el|strong="G3588" que|strong="G3588" llama|strong="G2564");
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 A ella|strong="G3588" le fue dicho|strong="G2046", que el|strong="G3588" mayor|strong="G3173" serviría|strong="G1398" al|strong="G3588" menor|strong="G1640":
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": A|strong="G1161" Jacob|strong="G2384" amé, mas|strong="G1161" a|strong="G1161" Esaú|strong="G2269" aborrecí|strong="G3404".
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" pues|strong="G3767"? ¿Que hay injusticia con|strong="G3844" Dios|strong="G2316"? ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios|strong="G2316"!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Porque|strong="G1063" a Moisés|strong="G3475" dice|strong="G3004": Tendré misericordia del|strong="G3588" que|strong="G3588" tendré misericordia; y|strong="G2532" me compadeceré del|strong="G3588" que|strong="G3588" me compadeceré.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Así que|strong="G3588" no|strong="G3756" es del|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere|strong="G2309"; ni|strong="G3761" del|strong="G3588" que|strong="G3588" corre|strong="G5143"; sino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" hace misericordia.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004" a|strong="G1519" Faraón|strong="G5328": Para|strong="G1519" esto|strong="G3778" mismo te|strong="G4771" levanté, para|strong="G1519" mostrar|strong="G1731" en|strong="G1722" ti mi|strong="G3588" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" para|strong="G1519" que|strong="G3754" mi|strong="G3588" nombre|strong="G3686" sea|strong="G3588" anunciado por|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 De|strong="G1161" manera que|strong="G3739" del|strong="G3739" que|strong="G3739" quiere|strong="G2309" tiene misericordia; y|strong="G1161" al que|strong="G3739" quiere|strong="G2309", endurece|strong="G4645".
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Me|strong="G1473" dirás|strong="G2046" pues|strong="G3767": ¿Por|strong="G1063" qué|strong="G3588", pues|strong="G3767", inculpa? porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" ha resistido a su|strong="G3588" voluntad|strong="G1013"?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Mas|strong="G3304" antes|strong="G3304", oh|strong="G5599" hombre, ¿tú|strong="G4771", quién|strong="G5101" eres|strong="G1510", para|strong="G3361" que|strong="G3588" alterques con|strong="G3779" Dios|strong="G2316"? ¿o|strong="G1473" dirá|strong="G2046" la|strong="G3588" cosa formada al|strong="G3588" que|strong="G3588" la formó: Por|strong="G3588" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" has hecho|strong="G4160" así|strong="G3779"?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" potestad|strong="G1849" el|strong="G3588" alfarero|strong="G2763" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" barro, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" de|strong="G1537" la|strong="G3588" misma masa|strong="G5445" un|strong="G3588" vaso|strong="G4632" para|strong="G1519" honra|strong="G5092", y|strong="G1161" otro|strong="G3739" para|strong="G1519" deshonra?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 ¿Y qué, si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" queriendo|strong="G2309" mostrar|strong="G1731" su ira|strong="G3709", y|strong="G2532" hacer notorio su|strong="G3588" poder soportó|strong="G5342" con|strong="G1722" mucha|strong="G4183" mansedumbre|strong="G3115" los|strong="G3588" vasos|strong="G4632" de|strong="G1722" ira|strong="G3709", preparados|strong="G2675" para|strong="G1519" destrucción;
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Y|strong="G2532" para|strong="G1519" hacer notorias las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1909" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" para|strong="G1519" con|strong="G1909" los|strong="G3588" vasos|strong="G4632" de|strong="G1909" misericordia|strong="G1656", que|strong="G3588" él|strong="G3588" antes|strong="G2532" preparó|strong="G4282" para|strong="G1519" gloria|strong="G1391",
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Que|strong="G3739" somos nosotros|strong="G2249" a|strong="G1537" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" ha llamado|strong="G2564", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" de|strong="G1537" los|strong="G2532" judíos|strong="G2453", mas|strong="G2532" también|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G2532" gentiles?
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Como|strong="G5613" también|strong="G2532" él|strong="G3588" dice|strong="G3004" en|strong="G1722" Oseas|strong="G5617": Llamaré|strong="G3004" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" era mi|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", pueblo|strong="G2992" mío; y|strong="G2532" amada, a|strong="G1722" la|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" era amada.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Y|strong="G2532" acontecerá que en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3757" antes|strong="G2532" les era|strong="G1510" dicho|strong="G2046": Vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" sois pueblo|strong="G2992" mío, allí|strong="G1563" serán llamados|strong="G2564" hijos|strong="G5207" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198".
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isaías|strong="G2268" también|strong="G1161" clama|strong="G2896" tocante|strong="G5228" a|strong="G1161" Israel|strong="G2474": Aunque|strong="G1161" fuere el|strong="G3588" número de|strong="G5228" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G5228" Israel|strong="G2474" como|strong="G5613" la|strong="G3588" arena del|strong="G3588" mar|strong="G2281", un|strong="G3588" remanente será salvo|strong="G4982".
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Porque|strong="G1063" él|strong="G3588" consumará la|strong="G3588" obra, y|strong="G2532" la abreviará en|strong="G1909" justicia, porque|strong="G1063" obra abreviada|strong="G4932" hará|strong="G4160" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Y|strong="G2532" como|strong="G5613" antes|strong="G2532" dijo Isaías|strong="G2268": Si|strong="G1487" el|strong="G5613" Señor|strong="G2962" de Sabaot no|strong="G3361" nos hubiera dejado simiente|strong="G4690", como|strong="G5613" Sodoma|strong="G4670" fuéramos hechos|strong="G1096", y|strong="G2532" como|strong="G5613" Gomorra|strong="G1116" fuéramos semejantes|strong="G3666".
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ¿Qué|strong="G3754" diremos|strong="G2046" pues|strong="G3767"? Que|strong="G3754" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3754" no|strong="G3361" seguían justicia|strong="G1343" han|strong="G3361" alcanzado|strong="G2638" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343": la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3754" es por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102";
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Mas|strong="G1161" Israel|strong="G2474" que|strong="G1519" seguía la ley|strong="G3551" de|strong="G1519" justicia|strong="G1343", no|strong="G3756" ha llegado a|strong="G1519" la ley|strong="G3551" de|strong="G1519" la justicia|strong="G1343".
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? Porque|strong="G3754" la seguían no|strong="G3756" por|strong="G1223" fe|strong="G4102"; mas|strong="G3754" como|strong="G5613" por|strong="G1223" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley. Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G5101" tropezaron|strong="G4350" en|strong="G1537" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" de|strong="G1537" tropiezo|strong="G4348";
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": He aquí, pongo|strong="G5087" en|strong="G1722" Sión|strong="G4622" piedra|strong="G3037" de|strong="G1722" tropiezo|strong="G4348" y|strong="G2532" roca|strong="G4073" de|strong="G1722" ofensa: y|strong="G2532" todo|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" creyere|strong="G4100" en|strong="G1722" él|strong="G3588", no|strong="G3756" será avergonzado.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.