Romanos 9
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 VERDAD digo|strong="G3004" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", no|strong="G3756" miento|strong="G5574", dándome testimonio|strong="G4828" mi|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Que|strong="G3754" tengo gran|strong="G3173" tristeza|strong="G3077", y|strong="G2532" continuo dolor|strong="G3077" en|strong="G3588" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Porque|strong="G1063" deseara|strong="G2172" yo|strong="G1473" mismo ser anatema de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" por|strong="G5228" mis|strong="G2596" hermanos, los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" mis|strong="G2596" parientes|strong="G4773" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561":
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Que|strong="G3588" son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", y|strong="G2532" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", y|strong="G2532" los|strong="G3588" pactos|strong="G1242", y|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3548" dada, y|strong="G2532" el|strong="G3588" servicio, y|strong="G2532" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860";
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Cuyos|strong="G3739" son los|strong="G3588" padres|strong="G3962", y|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" vino Cristo|strong="G5547" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" Dios|strong="G2316" sobre|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", bendito|strong="G2128" por|strong="G1537" siempre|strong="G3588". Amén.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 No|strong="G3756" como|strong="G3754" si|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" hubiera tomado efecto. Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son de|strong="G1537" Israel|strong="G2474" son israelitas:
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" por|strong="G1722" ser simiente|strong="G4690" de|strong="G1722" Abraham, son todos|strong="G3956" hijos|strong="G5043"; mas|strong="G3754": En|strong="G1722" Isaac|strong="G2464" te|strong="G4771" será llamada|strong="G2564" simiente|strong="G4690".
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Quiere decir: No|strong="G3756" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", éstos|strong="G3778" son los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; mas|strong="G3756" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", éstos son|strong="G1510" contados en|strong="G1519" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690".
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" es ésta|strong="G3778": En|strong="G2596" este|strong="G3778" tiempo|strong="G2540" vendré|strong="G2064"; y|strong="G2532" tendrá Sara|strong="G4564" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207".
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" ésta, mas|strong="G1161" también|strong="G2532" Rebeca|strong="G4479" concibiendo|strong="G2845" de|strong="G1537" uno|strong="G1520", de|strong="G1537" Isaac|strong="G2464" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962";
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 (Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" siendo aún nacidos, los niños, ni|strong="G3366" habiendo hecho|strong="G2041" aún ni|strong="G3366" bien ni|strong="G3366" mal|strong="G5337", para|strong="G2443" que|strong="G3588" permaneciese|strong="G3306" el|strong="G3588" propósito de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" según|strong="G2596" la|strong="G3588" elección|strong="G1589" no|strong="G3756" por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041", sino|strong="G2228" por|strong="G1537" el|strong="G3588" que|strong="G3588" llama|strong="G2564");
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 A ella|strong="G3588" le fue dicho|strong="G2046", que el|strong="G3588" mayor|strong="G3173" serviría|strong="G1398" al|strong="G3588" menor|strong="G1640":
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": A|strong="G1161" Jacob|strong="G2384" amé, mas|strong="G1161" a|strong="G1161" Esaú|strong="G2269" aborrecí|strong="G3404".
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" pues|strong="G3767"? ¿Que hay injusticia con|strong="G3844" Dios|strong="G2316"? ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios|strong="G2316"!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Porque|strong="G1063" a Moisés|strong="G3475" dice|strong="G3004": Tendré misericordia del|strong="G3588" que|strong="G3588" tendré misericordia; y|strong="G2532" me compadeceré del|strong="G3588" que|strong="G3588" me compadeceré.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Así que|strong="G3588" no|strong="G3756" es del|strong="G3588" que|strong="G3588" quiere|strong="G2309"; ni|strong="G3761" del|strong="G3588" que|strong="G3588" corre|strong="G5143"; sino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" hace misericordia.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004" a|strong="G1519" Faraón|strong="G5328": Para|strong="G1519" esto|strong="G3778" mismo te|strong="G4771" levanté, para|strong="G1519" mostrar|strong="G1731" en|strong="G1722" ti mi|strong="G3588" poder|strong="G1411", y|strong="G2532" para|strong="G1519" que|strong="G3754" mi|strong="G3588" nombre|strong="G3686" sea|strong="G3588" anunciado por|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 De|strong="G1161" manera que|strong="G3739" del|strong="G3739" que|strong="G3739" quiere|strong="G2309" tiene misericordia; y|strong="G1161" al que|strong="G3739" quiere|strong="G2309", endurece|strong="G4645".
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Me|strong="G1473" dirás|strong="G2046" pues|strong="G3767": ¿Por|strong="G1063" qué|strong="G3588", pues|strong="G3767", inculpa? porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" ha resistido a su|strong="G3588" voluntad|strong="G1013"?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Mas|strong="G3304" antes|strong="G3304", oh|strong="G5599" hombre, ¿tú|strong="G4771", quién|strong="G5101" eres|strong="G1510", para|strong="G3361" que|strong="G3588" alterques con|strong="G3779" Dios|strong="G2316"? ¿o|strong="G1473" dirá|strong="G2046" la|strong="G3588" cosa formada al|strong="G3588" que|strong="G3588" la formó: Por|strong="G3588" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" has hecho|strong="G4160" así|strong="G3779"?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" potestad|strong="G1849" el|strong="G3588" alfarero|strong="G2763" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" barro, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" de|strong="G1537" la|strong="G3588" misma masa|strong="G5445" un|strong="G3588" vaso|strong="G4632" para|strong="G1519" honra|strong="G5092", y|strong="G1161" otro|strong="G3739" para|strong="G1519" deshonra?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ¿Y qué, si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" queriendo|strong="G2309" mostrar|strong="G1731" su ira|strong="G3709", y|strong="G2532" hacer notorio su|strong="G3588" poder soportó|strong="G5342" con|strong="G1722" mucha|strong="G4183" mansedumbre|strong="G3115" los|strong="G3588" vasos|strong="G4632" de|strong="G1722" ira|strong="G3709", preparados|strong="G2675" para|strong="G1519" destrucción;
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Y|strong="G2532" para|strong="G1519" hacer notorias las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1909" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" para|strong="G1519" con|strong="G1909" los|strong="G3588" vasos|strong="G4632" de|strong="G1909" misericordia|strong="G1656", que|strong="G3588" él|strong="G3588" antes|strong="G2532" preparó|strong="G4282" para|strong="G1519" gloria|strong="G1391",
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Que|strong="G3739" somos nosotros|strong="G2249" a|strong="G1537" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" ha llamado|strong="G2564", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" de|strong="G1537" los|strong="G2532" judíos|strong="G2453", mas|strong="G2532" también|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G2532" gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Como|strong="G5613" también|strong="G2532" él|strong="G3588" dice|strong="G3004" en|strong="G1722" Oseas|strong="G5617": Llamaré|strong="G3004" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" era mi|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", pueblo|strong="G2992" mío; y|strong="G2532" amada, a|strong="G1722" la|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" era amada.
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Y|strong="G2532" acontecerá que en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3757" antes|strong="G2532" les era|strong="G1510" dicho|strong="G2046": Vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" sois pueblo|strong="G2992" mío, allí|strong="G1563" serán llamados|strong="G2564" hijos|strong="G5207" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198".
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaías|strong="G2268" también|strong="G1161" clama|strong="G2896" tocante|strong="G5228" a|strong="G1161" Israel|strong="G2474": Aunque|strong="G1161" fuere el|strong="G3588" número de|strong="G5228" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G5228" Israel|strong="G2474" como|strong="G5613" la|strong="G3588" arena del|strong="G3588" mar|strong="G2281", un|strong="G3588" remanente será salvo|strong="G4982".
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Porque|strong="G1063" él|strong="G3588" consumará la|strong="G3588" obra, y|strong="G2532" la abreviará en|strong="G1909" justicia, porque|strong="G1063" obra abreviada|strong="G4932" hará|strong="G4160" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Y|strong="G2532" como|strong="G5613" antes|strong="G2532" dijo Isaías|strong="G2268": Si|strong="G1487" el|strong="G5613" Señor|strong="G2962" de Sabaot no|strong="G3361" nos hubiera dejado simiente|strong="G4690", como|strong="G5613" Sodoma|strong="G4670" fuéramos hechos|strong="G1096", y|strong="G2532" como|strong="G5613" Gomorra|strong="G1116" fuéramos semejantes|strong="G3666".
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Qué|strong="G3754" diremos|strong="G2046" pues|strong="G3767"? Que|strong="G3754" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3754" no|strong="G3361" seguían justicia|strong="G1343" han|strong="G3361" alcanzado|strong="G2638" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343": la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3754" es por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102";
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Mas|strong="G1161" Israel|strong="G2474" que|strong="G1519" seguía la ley|strong="G3551" de|strong="G1519" justicia|strong="G1343", no|strong="G3756" ha llegado a|strong="G1519" la ley|strong="G3551" de|strong="G1519" la justicia|strong="G1343".
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? Porque|strong="G3754" la seguían no|strong="G3756" por|strong="G1223" fe|strong="G4102"; mas|strong="G3754" como|strong="G5613" por|strong="G1223" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley. Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G5101" tropezaron|strong="G4350" en|strong="G1537" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" de|strong="G1537" tropiezo|strong="G4348";
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": He aquí, pongo|strong="G5087" en|strong="G1722" Sión|strong="G4622" piedra|strong="G3037" de|strong="G1722" tropiezo|strong="G4348" y|strong="G2532" roca|strong="G4073" de|strong="G1722" ofensa: y|strong="G2532" todo|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" creyere|strong="G4100" en|strong="G1722" él|strong="G3588", no|strong="G3756" será avergonzado.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.