Romanos 5

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 JUSTIFICADOS|strong="G1344" pues|strong="G3767" por|strong="G1223" fe|strong="G4102", tenemos|strong="G2192" paz|strong="G1515" para|strong="G4314" con|strong="G4314" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547":
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" tenemos|strong="G2192" entrada|strong="G4318" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" a|strong="G1519" esta|strong="G3778" gracia|strong="G5485", en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" estamos|strong="G2476" firmes|strong="G2476", y|strong="G2532" nos|strong="G2316" gloriamos en|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" ésto, mas|strong="G1161" aun|strong="G2532" nos gloriamos en|strong="G1722" las|strong="G3588" tribulaciones|strong="G2347", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" la|strong="G3588" tribulación|strong="G2347" obra|strong="G2716" paciencia|strong="G5281";
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281", experiencia|strong="G1382"; y|strong="G1161" la|strong="G3588" experiencia|strong="G1382", esperanza|strong="G1680";
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" no|strong="G3756" avergüenza|strong="G2617"; porque|strong="G3754" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" está|strong="G3588" derramado en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, que|strong="G3754" nos|strong="G2316" es|strong="G3756" dado|strong="G1325".
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Porque|strong="G1063" Cristo|strong="G5547", cuando éramos|strong="G1510" aún|strong="G2089" sin fuerza, a|strong="G2596" su tiempo|strong="G2540" murió por|strong="G5228" los impíos.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ciertamente|strong="G1063" apenas|strong="G3433" morirá alguno|strong="G5100" por|strong="G5228" un|strong="G5100" justo|strong="G1342"; aunque|strong="G2532" quizá por|strong="G5228" uno|strong="G5100" bueno alguno|strong="G5100" aun|strong="G2532" osara|strong="G5111" morir.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Mas|strong="G1161" Dios|strong="G2316" encarece|strong="G4921" su|strong="G3588" amor para|strong="G1519" con|strong="G1519" nosotros|strong="G2249", en|strong="G1519" que|strong="G3754" siendo|strong="G1161" aún|strong="G2089" pecadores, Cristo|strong="G5547" murió por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249".
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Pues|strong="G3767" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123", siendo ahora|strong="G3568" justificados|strong="G1344" por|strong="G1223" su|strong="G3588" sangre, por|strong="G1223" él|strong="G3588" seremos salvos|strong="G4982" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ira|strong="G3709".
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" siendo enemigos|strong="G2190", fuimos reconciliados con|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123", ya reconciliados seremos salvos|strong="G4982" por|strong="G1223" su|strong="G3588" vida|strong="G2222".
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" esto|strong="G3739", mas|strong="G1161" aun|strong="G2532" nos|strong="G2316" gloriamos en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" hemos ahora|strong="G3568" recibido|strong="G2983" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Por|strong="G1223" tanto|strong="G3739", así|strong="G3779" como|strong="G5618" el|strong="G3588" pecado entró|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" por|strong="G1223" un|strong="G1520" hombre, y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" así|strong="G3779" pasó|strong="G1330" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres por|strong="G1223" cuanto|strong="G3739" todos|strong="G3956" pecaron;
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Porque|strong="G1063" hasta la ley|strong="G3551" el|strong="G1161" pecado estaba en|strong="G1722" el|strong="G1161" mundo|strong="G2889"; mas|strong="G1161" el|strong="G1161" pecado no|strong="G3756" es|strong="G3756" imputado, cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" hay ley|strong="G3551".
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Mas|strong="G2532" reinó la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" desde|strong="G1909" Adam hasta|strong="G3360" Moisés|strong="G3475", aun|strong="G2532" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" habían|strong="G3195" pecado en|strong="G1909" la|strong="G3588" semejanza|strong="G3667" de|strong="G1909" la|strong="G3588" transgresión|strong="G3847" de|strong="G1909" Adam, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" figura|strong="G5179" de|strong="G1909" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" había|strong="G3195" de|strong="G1909" venir|strong="G3195".
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Mas|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G5613" la|strong="G3588" ofensa, tal|strong="G3779" es el|strong="G3588" don|strong="G1431" gratuito. Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ofensa de|strong="G1722" uno|strong="G1520" murieron muchos|strong="G4183", mucho|strong="G4183" más|strong="G2532" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" el|strong="G3588" don|strong="G1431" por|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" un|strong="G1520" hombre, Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", abundó|strong="G4052" para|strong="G1519" muchos|strong="G4183".
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ni|strong="G2532" tampoco|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" manera|strong="G1537" que|strong="G3588" fue por|strong="G1223" uno|strong="G1520" que|strong="G3588" pecó, así|strong="G2532" también|strong="G2532" el|strong="G3588" don|strong="G5486"; porque|strong="G1063" el|strong="G3588" juicio|strong="G2917" fue por|strong="G1223" uno|strong="G1520" para|strong="G1519" condenación|strong="G2917", mas|strong="G1161" el|strong="G3588" don|strong="G5486" gratuito es de|strong="G1537" muchas|strong="G4183" ofensas|strong="G3900" para|strong="G1519" justificación|strong="G1345".
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" por|strong="G1223" la|strong="G3588" ofensa de|strong="G1722" uno|strong="G1520" reinó la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" uno|strong="G1520", mucho|strong="G4183" más|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" reciben la|strong="G3588" abundancia|strong="G4050" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485", y|strong="G2532" del|strong="G3588" don|strong="G1431" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" reinarán en|strong="G1722" vida|strong="G2222" por|strong="G1223" uno|strong="G1520", Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Así|strong="G3779" que|strong="G3767", de|strong="G1519" la manera|strong="G3779" que|strong="G3767" por|strong="G1223" la ofensa de|strong="G1519" uno|strong="G1520" vino el juicio a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G2532" hombres para|strong="G1519" condenación|strong="G2631", así|strong="G3779" por|strong="G1223" la justicia|strong="G1345" de|strong="G1519" uno|strong="G1520" vino el don gratuito a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G2532" hombres para|strong="G1519" justificación|strong="G1347" de|strong="G1519" vida|strong="G2222".
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" por|strong="G1223" la|strong="G3588" desobediencia|strong="G3876" de|strong="G1223" un|strong="G1520" hombre muchos|strong="G4183" fueron hechos pecadores, así|strong="G3779" por|strong="G1223" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1223" uno|strong="G1520" muchos|strong="G4183" serán hechos justos|strong="G1342".
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Además|strong="G1161" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" entró|strong="G3922", para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ofensa abundase; pero|strong="G1161" donde|strong="G3757" el|strong="G3588" pecado|strong="G3900" abundó, la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" abundó mucho más|strong="G1161";
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G3588" manera|strong="G3779" que|strong="G3588" el|strong="G3588" pecado reinó para|strong="G1519" muerte|strong="G2288", así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" reine por|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna, por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249".
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.