Romanos 3
spav1602p (SPAV1602P) vs AAI
1 ¿QUÉ|strong="G3588" ventaja pues|strong="G3767" tiene el|strong="G3588" judío|strong="G2453"? ¿o|strong="G2228" qué|strong="G3588" es el|strong="G3588" provecho de|strong="G3588" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061"?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 Mucho|strong="G4183" en|strong="G2596" todas|strong="G3956" maneras|strong="G5158". Lo|strong="G3588" primero|strong="G4413" ciertamente|strong="G3303", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" oráculos de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" les fueron a|strong="G2596" ellos|strong="G3588" confiados.
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 ¿Pues|strong="G1063" qué|strong="G3588", si|strong="G1487" algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" no|strong="G3361" han|strong="G3361" creído? ¿Por|strong="G1063" ventura la|strong="G3588" incredulidad de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" hará ineficaz la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"?
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios|strong="G2316"! mas|strong="G1161" antes|strong="G1161", sea|strong="G1096" Dios|strong="G2316" verdadero, y|strong="G2532" todo|strong="G3956" hombre mentiroso|strong="G5583", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Para|strong="G3704" que|strong="G3588" seas|strong="G1096" justificado|strong="G1344" en|strong="G1722" tus|strong="G3588" dichos|strong="G3056", y|strong="G2532" venzas|strong="G3528" cuando|strong="G1722" fueres juzgado|strong="G2919".
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" nuestra|strong="G3588" injusticia encarece|strong="G4921" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", ¿qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046"? ¿Será injusto Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" trae ira|strong="G3709"? (Hablo|strong="G3004" como|strong="G2596" hombre).
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios|strong="G2316"! de|strong="G3588" otro|strong="G3588" modo|strong="G4459", ¿cómo|strong="G4459" juzgaría|strong="G2919" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889"?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" la|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" mi|strong="G1699" mentira|strong="G5582" abundó|strong="G4052" más|strong="G1161" para|strong="G1519" gloria|strong="G1391" suya, ¿por|strong="G1722" qué|strong="G3588" aún|strong="G2089" también|strong="G1161" soy yo|strong="G2504" juzgado|strong="G2919" como|strong="G5613" pecador?
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 Y|strong="G2532" no|strong="G3361", (como|strong="G2531" somos calumniados, y|strong="G2532" como|strong="G2531" algunos|strong="G5100" aseguran, que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" decimos|strong="G3004"), ¿Hagamos|strong="G4160" males|strong="G2556" para|strong="G2443" que|strong="G3754" vengan|strong="G2064" bienes? la|strong="G3588" condenación|strong="G2917" de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" justa|strong="G1738".
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 ¿Pues|strong="G3767" qué|strong="G5101"? ¿Somos nosotros mejores que ellos? No|strong="G3756", en|strong="G5259" ninguna|strong="G3756" manera|strong="G3843"; porque|strong="G1063" ya|strong="G2532" hemos probado antes|strong="G2532" a judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" a gentiles, que|strong="G5101" todos|strong="G3956" están debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" pecado,
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": No|strong="G3756" hay justo|strong="G1342", ni|strong="G3761" aun uno|strong="G1520":
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 No|strong="G3756" hay|strong="G3588" quien|strong="G3588" entienda|strong="G4920", no|strong="G3756" hay|strong="G3588" quien|strong="G3588" busque|strong="G1567" a Dios|strong="G2316".
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 Todos|strong="G3956" se apartaron, a|strong="G2193" una|strong="G1520" se han hecho|strong="G4160" inútiles: no|strong="G3756" hay|strong="G3588" quien|strong="G3588" haga|strong="G4160" lo|strong="G3588" bueno, no|strong="G3756" hay|strong="G3588" ni|strong="G3756" aun|strong="G2193" uno|strong="G1520".
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 Sepulcro|strong="G5028" abierto es su|strong="G3588" garganta|strong="G2995": con|strong="G5259" sus|strong="G3588" lenguas|strong="G1100" tratan engañosamente: veneno|strong="G2447" de|strong="G5259" áspides está debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" sus|strong="G3588" labios|strong="G5491":
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 Cuya|strong="G3739" boca|strong="G4750" está llena|strong="G1073" de|strong="G3588" maledicencia, y|strong="G2532" de|strong="G3588" amargura|strong="G4088":
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 Sus|strong="G3588" pies|strong="G4228" son ligeros para derramar sangre:
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 Destrucción y|strong="G2532" miseria hay en|strong="G1722" sus|strong="G3588" caminos|strong="G3598":
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 Y|strong="G2532" el camino|strong="G3598" de paz|strong="G1515" no|strong="G3756" han conocido|strong="G1097".
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 No|strong="G3756" hay|strong="G3588" temor|strong="G5401" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" delante de|strong="G3588" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 Ahora|strong="G1161" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" dice|strong="G3004", a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" están|strong="G1096" bajo la|strong="G3588" ley|strong="G3551" lo dice|strong="G3004"; para|strong="G2443" que|strong="G3754" toda|strong="G3956" boca|strong="G4750" se|strong="G1492" tape, y|strong="G2532" que|strong="G3754" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se|strong="G1492" tenga|strong="G1096" por|strong="G1722" reo delante de|strong="G1722" Dios|strong="G2316":
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223", por|strong="G1223" las obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley|strong="G3551" ninguna|strong="G3756" carne|strong="G4561" se justificará delante|strong="G1799" de|strong="G1537" él|strong="G1537"; porque|strong="G1063" por|strong="G1223" la|strong="G1537" ley|strong="G3551" es|strong="G3756" el|strong="G1537" conocimiento|strong="G1922" del|strong="G1537" pecado.
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570", sin|strong="G5565" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" ha manifestado|strong="G5319", siendo|strong="G1161" testificada|strong="G3140" por|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" y|strong="G2532" por|strong="G5259" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396":
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 La|strong="G3588" justicia|strong="G1343", digo, de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" todos|strong="G3956" y|strong="G1161" sobre|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" diferencia|strong="G1293".
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 Por|strong="G1063" cuanto|strong="G3588" todos|strong="G3956" pecaron, y|strong="G2532" están destituidos de|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 Siendo justificados|strong="G1344" gratuitamente|strong="G1432" por|strong="G1223" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485", por|strong="G1223" la|strong="G3588" redención que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 Al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" ha propuesto por|strong="G1223" propiciación|strong="G2435" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" su|strong="G3588" sangre, para|strong="G1519" manifestación|strong="G1732" de|strong="G1722" su|strong="G3588" justicia|strong="G1343" por|strong="G1223" la|strong="G3588" remisión de|strong="G1722" los|strong="G3588" pecados pasados|strong="G1223", por|strong="G1223" la|strong="G3588" paciencia de|strong="G1722" Dios|strong="G2316";
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 Para|strong="G1519" manifestación|strong="G1732" de|strong="G1537" su|strong="G3588" justicia|strong="G1343" en|strong="G1722" este|strong="G3588" tiempo|strong="G2540"; para|strong="G1519" que|strong="G3588" él|strong="G3588" sea|strong="G3588" justo|strong="G1342", y|strong="G2532" justificador del|strong="G3588" que|strong="G3588" cree en|strong="G1722" Jesús|strong="G2424".
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 ¿Dónde|strong="G4226", pues|strong="G3767", está la|strong="G3588" jactancia|strong="G2746"? Excluída queda. ¿Por|strong="G1223" cuál|strong="G4169" ley|strong="G3551"? ¿De|strong="G1223" las|strong="G3588" obras|strong="G2041"? No|strong="G3780": sino por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 Así|strong="G1063" que|strong="G1063", concluimos|strong="G3049" ser el hombre justificado|strong="G1344" por|strong="G1063" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" las obras|strong="G2041" de la ley|strong="G3551".
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 ¿Es Dios|strong="G2316" solamente|strong="G3440" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"? ¿No|strong="G3780" es también|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" gentiles? Cierto, también|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" gentiles.
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 Porque|strong="G1223" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Dios|strong="G2316" es, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" justificará por|strong="G1223" fe|strong="G4102" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", y|strong="G2532" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" a|strong="G1537" la|strong="G3588" incircuncisión.
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 ¿Deshacemos|strong="G2673" pues|strong="G3767" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"? ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios!, antes establecemos|strong="G2476" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.