Romanos 12
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ASÍ que|strong="G3588", hermanos, os|strong="G5210" ruego|strong="G3870" por|strong="G1223" las|strong="G3588" misericordias|strong="G3628" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" presentéis|strong="G3936" vuestros|strong="G5210" cuerpos|strong="G4983" en|strong="G1223" sacrificio|strong="G2378" vivo|strong="G2198", santo, agradable|strong="G2101" a|strong="G1223" Dios|strong="G2316", que es vuestro|strong="G3588" racional|strong="G3050" servicio.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Y|strong="G2532" no|strong="G3361" os|strong="G5210" conforméis a|strong="G1519" este|strong="G3778" mundo; mas|strong="G2532" sed transformados por|strong="G1519" la|strong="G3588" renovación de|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" mente|strong="G3563", para|strong="G1519" que|strong="G3588" probéis cuál|strong="G5101" sea la|strong="G3588" buena, y|strong="G2532" agradable|strong="G2101" y|strong="G2532" perfecta|strong="G5046" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Digo|strong="G3004" pues|strong="G1063", por|strong="G1223" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" me|strong="G1473" es|strong="G3739" dada|strong="G1325", a|strong="G1519" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" que|strong="G3588" está|strong="G3588" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", que|strong="G3588" no|strong="G3361" piense|strong="G5426" de sí mismo más|strong="G1063" elevadamente de|strong="G3844" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" debe|strong="G1163" pensar; sino|strong="G3361" que|strong="G3588" piense|strong="G5426" sobriamente, cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" conforme|strong="G5613" a|strong="G1519" la|strong="G3588" medida|strong="G3358" de|strong="G3844" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" le|strong="G1722" repartió|strong="G3307".
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Porque|strong="G1063" de|strong="G1722" la|strong="G3588" manera que|strong="G3588" en|strong="G1722" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983" tenemos|strong="G2192" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", y|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo oficio:
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Así|strong="G3779" nosotros siendo muchos|strong="G4183", somos un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G1161" cada|strong="G2596" uno|strong="G1520", miembros|strong="G3196" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" de|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588".
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 De|strong="G2596" manera que|strong="G3588" teniendo|strong="G2192" diferentes|strong="G1313" dones|strong="G5486" según|strong="G2596" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" nos es dada|strong="G1325", si|strong="G1535" de profecía|strong="G4394", sea conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" la|strong="G3588" medida de|strong="G2596" la|strong="G3588" fe|strong="G4102";
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 O|strong="G1535" ministerio|strong="G1248", en|strong="G1722" servir|strong="G1248"; o|strong="G1535" el|strong="G3588" que|strong="G3588" enseña|strong="G1321", en|strong="G1722" enseñar|strong="G1321";
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 O|strong="G1535" el|strong="G3588" que|strong="G3588" exhorta|strong="G3870", en|strong="G1722" exhortar|strong="G3870"; el|strong="G3588" que|strong="G3588" reparte, hágalo en|strong="G1722" simplicidad; el|strong="G3588" que|strong="G3588" preside, en|strong="G1722" diligencia|strong="G4710"; el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace misericordia, en|strong="G1722" alegría|strong="G2432".
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 El|strong="G3588" amor sea|strong="G3588" sin fingimiento: aborreciendo lo|strong="G3588" malo|strong="G4190", allegándoos a lo|strong="G3588" bueno.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Amándoos|strong="G5387" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" con|strong="G1519" amor hermanable; en|strong="G1519" la|strong="G3588" honra|strong="G5092" prefiriéndoos los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588";
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 En|strong="G3588" los|strong="G3588" quehaceres no|strong="G3361" perezosos|strong="G3636"; ardientes|strong="G2204" en|strong="G3588" espíritu|strong="G4151"; sirviendo|strong="G1398" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962";
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Gozándoos en|strong="G3588" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680"; sufridos|strong="G5278" en|strong="G3588" la|strong="G3588" tribulación|strong="G2347"; constantes|strong="G4342" en|strong="G3588" la|strong="G3588" oración|strong="G4335";
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Comunicando|strong="G2841" a las|strong="G3588" necesidades|strong="G5532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos; siguiendo|strong="G1377" la|strong="G3588" hospitalidad|strong="G5381".
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Bendecid|strong="G2127" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G5210" persiguen|strong="G1377": bendecid|strong="G2127", y|strong="G2532" no|strong="G3361" maldigáis|strong="G2672".
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Regocijaos con|strong="G3326" los que se regocijan; y|strong="G3326" llorad|strong="G2799" con|strong="G3326" los que lloran|strong="G2799".
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Sed de|strong="G3844" la|strong="G3588" misma mente los|strong="G3588" unos|strong="G3588" con|strong="G3844" los|strong="G3588" otros|strong="G3588": no|strong="G3361" con|strong="G3844" altivez de|strong="G3844" mente, mas|strong="G3844" acomodándoos|strong="G4879" a|strong="G1519" los|strong="G3588" humildes|strong="G5011". No|strong="G3361" seáis|strong="G1096" sabios|strong="G5429" en|strong="G1519" vuestra|strong="G1438" propia opinión.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 No|strong="G3367" paguéis a|strong="G1799" nadie|strong="G3367" mal|strong="G2556" por mal|strong="G2556": procurad|strong="G4306" cosas honestas delante|strong="G1799" de todos|strong="G3956" los hombres.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Si|strong="G1487" es|strong="G1487" posible|strong="G1415", cuanto|strong="G3588" es|strong="G1487" en|strong="G1537" vosotros|strong="G5210", tened paz con|strong="G3326" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 No|strong="G3361" os|strong="G1438" venguéis a vosotros|strong="G1438" mismos, amados míos antes, dad|strong="G1325" lugar|strong="G5117" a la|strong="G3588" ira|strong="G3709"; porque|strong="G1063" escrito|strong="G1125" está|strong="G3588": Mía es la|strong="G3588" venganza|strong="G1557": yo|strong="G1473" pagaré, dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Así|strong="G1063" que|strong="G3588", si|strong="G1437" tu|strong="G4771" enemigo|strong="G2190" tuviere hambre|strong="G3983", dale de|strong="G1909" comer: si|strong="G1437" tuviere sed|strong="G1372", dale de|strong="G1909" beber: que|strong="G3588" haciendo|strong="G4160" esto|strong="G3778", ascuas de|strong="G1909" fuego|strong="G4442" amontonarás sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 No|strong="G3361" seas vencido de|strong="G1722" lo|strong="G3588" malo|strong="G2556"; antes vence|strong="G3528" con|strong="G1722" bien el|strong="G3588" mal|strong="G2556".
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.