Provérbios 25
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 TAMBIÉN|strong="H1571" estos|strong="H1571" son proverbios|strong="H4912" de Salomón|strong="H8010", los cuales copiaron|strong="H6275" los varones de Ezequías, rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria|strong="H3519" de|strong="H1697" Dios es encubrir la palabra|strong="H1697"; mas|strong="H3519" honra|strong="H3519" del rey|strong="H4428" es escudriñar la palabra|strong="H1697".
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Para la altura del cielo|strong="H8064", y para la profundidad de la tierra, y para el corazón|strong="H3820" de los reyes|strong="H4428", no hay investigación.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Quita|strong="H1898" las escorias|strong="H5509" de la plata|strong="H3701", y saldrá|strong="H3318" vaso|strong="H3627" al fundidor|strong="H6884".
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Aparta|strong="H1898" al|strong="H4428" impío|strong="H7563" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428", y su trono|strong="H3678" será establecido|strong="H3559" en justicia|strong="H6664".
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 No|strong="H6440" te alabes delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", ni estés|strong="H5975" en|strong="H5975" el lugar|strong="H4725" de|strong="H6440" los grandes|strong="H1419":
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" es|strong="H3588" que|strong="H3588" se te|strong="H5869" diga: Sube|strong="H5927" acá|strong="H2008", y|strong="H3588" no|strong="H3588" que|strong="H3588" seas humillado delante|strong="H6440" del príncipe que|strong="H3588" miraron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869".
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 No|strong="H6435" salgas|strong="H3318" apresuradamente en|strong="H3318" pleito, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4100" no sepas qué|strong="H4100" hacer|strong="H6213" al fin, después que|strong="H4100" tu|strong="H6213" prójimo|strong="H7453" te haya avergonzado|strong="H3637".
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Trata|strong="H7379" tu causa|strong="H7379" con tu prójimo|strong="H7453" y no descubras|strong="H1540" el secreto a|strong="H3068" otro|strong="H7453":
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 No|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" te deshonre el que|strong="H3808" lo|strong="H3808" oyere|strong="H8085", y tu infamia no|strong="H3808" pueda repararse.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Como manzanas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" figuras de|strong="H5921" plata|strong="H3701" es una palabra|strong="H1697" dicha|strong="H1696" oportunamente.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Como zarcillo|strong="H5141" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" joyel de|strong="H5921" oro|strong="H2091" fino|strong="H3800", así es el|strong="H5921" que|strong="H5921" reprende|strong="H3198" al|strong="H5921" sabio|strong="H2450" que|strong="H5921" tiene oído|strong="H8085" dócil|strong="H8085".
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Como frío de nieve en tiempo|strong="H3117" de la siega, así es el mensajero|strong="H6735" fiel|strong="H6735" a|strong="H3068" los que|strong="H3117" lo envían: porque al alma|strong="H5315" de su señor da|strong="H7725" refrigerio.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 El que se jacta de vana|strong="H7307" liberalidad, es como nubes|strong="H5387" y vientos|strong="H7307" sin lluvia.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe|strong="H7101"; y la lengua|strong="H3956" blanda|strong="H7390" quebranta|strong="H7665" los huesos.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 ¿Hallaste|strong="H4672" la|strong="H7646" miel|strong="H1706"? come lo que|strong="H6435" te basta; no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" te hartes de|strong="H7646" ella, y la|strong="H7646" vomites.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Detén|strong="H3365" tu pie|strong="H7272" de|strong="H7646" la|strong="H7646" casa|strong="H1004" de|strong="H7646" tu vecino, porque|strong="H6435" hastiado de|strong="H7646" ti no|strong="H6435" te aborrezca.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Martillo|strong="H4650" y espada|strong="H2719" y saeta|strong="H2671" aguda|strong="H8150", es el hombre que habla contra su prójimo|strong="H7453" falso|strong="H8267" testimonio.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Como diente|strong="H8127" quebrado y pie|strong="H7272" resbalador, es la confianza|strong="H4009" en el infiel en tiempo|strong="H3117" de angustia|strong="H6869".
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 El|strong="H5921" que|strong="H5921" canta canciones|strong="H7892" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" afligido|strong="H7451", es como el|strong="H5921" que|strong="H5921" quita la|strong="H5921" ropa en|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" frío, o|strong="H3068" el|strong="H5921" que|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" jabón echa vinagre.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Si tu enemigo tuviere hambre, dale de|strong="H4325" comer pan|strong="H3899"; y si tuviere sed, dale de|strong="H4325" beber|strong="H8248" agua|strong="H4325":
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Porque|strong="H3588" ascuas|strong="H1513" amontonarás sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" cabeza|strong="H7218", y|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" lo|strong="H5921" pagará|strong="H7999".
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 El viento|strong="H7307" del norte|strong="H6828" ahuyenta|strong="H2342" la lluvia|strong="H1653", así el rostro|strong="H6440" airado|strong="H2194" la lengua detractora|strong="H5643".
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Mejor|strong="H2896" es estar en|strong="H5921" un rincón de|strong="H5921" casa|strong="H1004", que|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" mujer rencillosa|strong="H4066" en|strong="H5921" espaciosa|strong="H2267" casa|strong="H1004".
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Como el|strong="H5921" agua|strong="H4325" fría|strong="H7119" al|strong="H5921" alma|strong="H5315" sedienta|strong="H5889", así son las|strong="H5921" buenas|strong="H2896" nuevas de|strong="H5921" lejanas tierras.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Como fuente|strong="H4599" turbia|strong="H7515" y manantial corrompido|strong="H7843", es el justo|strong="H6662" que cae delante|strong="H6440" del impío|strong="H7563".
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Comer mucha|strong="H7235" miel|strong="H1706" no|strong="H3808" es bueno|strong="H2896": asimismo el buscar su propia gloria no es gloria|strong="H3519".
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Como una \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w derribada|strong="H6555"\+w* \+add y\+add* sin \+w muros|strong="H2346"\+w*, \+add es\+add* el hombre que no \+add tiene\+add* control de su propio \+w espíritu|strong="H7307"\+w*.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.