Oséias 4

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 OÍD|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" pleitea con|strong="H5973" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hay verdad, ni|strong="H5973" misericordia|strong="H2617", ni|strong="H5973" conocimiento|strong="H1847" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" la|strong="H3588" tierra.
1 Ouvi a palavra do Senhor, vós, filhos de Israel; pois o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
2 Perjurar, y mentir, y matar, y hurtar y adulterar prevalecieron|strong="H6555", y sangres|strong="H1818" se tocaron con|strong="H5060" sangres|strong="H1818".
2 Só prevalecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar, e o adulterar; há violências e homicídios sobre homicídios.
3 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual, se|strong="H5921" enlutará la|strong="H5921" tierra, y|strong="H1571" extenuaráse todo|strong="H3605" morador|strong="H3427" de|strong="H5921" ella|strong="H5921", con|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704", y|strong="H1571" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064": y|strong="H1571" aun|strong="H1571" los|strong="H3427" peces del|strong="H5921" mar|strong="H3220" fallecerán.
3 Por isso a terra se lamenta, e todo o que nela mora desfalece, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar perecem.
4 Ciertamente hombre no con­tienda ni reprenda|strong="H3198" a|strong="H3068" hombre, por­que|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" es como los que|strong="H5971" resisten al sacerdote|strong="H3548".
4 Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda; pois é contigo a minha contenda, ó sacerdote.
5 Caerás|strong="H3782" por tanto en|strong="H5973" el|strong="H5973" día|strong="H3117", y|strong="H1571" caerá|strong="H3782" también|strong="H1571" contigo|strong="H5973" el|strong="H5973" profeta|strong="H5030" de|strong="H5973" noche|strong="H3915"; y|strong="H1571" a|strong="H3068" tu madre talaré|strong="H1820".
5 Por isso tu tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 Mi pueblo|strong="H5971" es|strong="H3588" destruido por|strong="H3588" falta de|strong="H3588" conocimiento|strong="H1847": porque|strong="H3588" tú has desechado|strong="H3988" el|strong="H3588" conocimiento|strong="H1847", yo|strong="H3588" también|strong="H1571" te|strong="H3588" desecharé|strong="H3988" a|strong="H3068" ti, para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H1097" seas mi sacerdote: y|strong="H1571" pues|strong="H3588" que|strong="H3588" olvidaste|strong="H7911" la|strong="H1571" ley|strong="H8451" de|strong="H3588" tu Dios, también|strong="H1571" yo|strong="H3588" me|strong="H3588" olvidaré|strong="H7911" de|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121".
6 O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porquanto rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 Conforme a|strong="H3068" su grandeza|strong="H3519" así|strong="H3651" pecaron|strong="H2398" contra mí: trocaré|strong="H4171" su honra|strong="H3519" en afrenta|strong="H7036".
7 Quanto mais eles se multiplicaram tanto mais contra mim pecaram: eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Comen del pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" mi|strong="H5375" pue­blo, y en su maldad|strong="H5771" levantan|strong="H5375" su alma|strong="H5315".
8 Alimentavam-se do pecado do meu povo, e de coração desejam a iniqüidade dele.
9 Tal será|strong="H1961" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" como|strong="H1961" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548": y|strong="H5921" visitaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870", y|strong="H5921" pagaréle conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" sus obras|strong="H4611".
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei conforme os seus caminhos, e lhe darei a recompensa das suas obras.
10 Y|strong="H3068" comerán, mas|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" hartarán; fornicarán|strong="H2181", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" aumen­tarán: porque|strong="H3588" dejaron|strong="H5800" de|strong="H3588" atender al SEÑOR|strong="H3068".
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar para o Senhor.
11 Fornicación|strong="H2184", y vino|strong="H3196", y mosto|strong="H8492" quitan|strong="H3947" el corazón|strong="H3820".
11 A incontinência, e o vinho, e o mosto tiram o entendimento.
12 Mi pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" su|strong="H3588" madero|strong="H6086" pre­gunta, y|strong="H3588" su|strong="H3588" palo|strong="H6086" le responde: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" de|strong="H3588" fornicaciones|strong="H2183" lo engañó, y|strong="H3588" fornicaron|strong="H2181" dejando a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios.
12 O meu povo consulta ao seu pau, e a sua vara lhe dá respostas, porque o espírito de luxúria os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonam o seu Deus.
13 Sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" mon­tes sacrificaron|strong="H2076", e|strong="H3068" incensaron sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" encinas, y|strong="H3588" álamos, y|strong="H3588" olmos que|strong="H3588" tuviesen buena|strong="H2896" sombra|strong="H6738": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", vuestras hijas|strong="H1323" fornicarán|strong="H2181", y|strong="H3588" adulterarán vuestras nueras|strong="H3618".
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes; e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, do álamo, e do terebinto, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 No|strong="H3808" visitaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" vuestras hijas|strong="H1323" cuando|strong="H3588" fornicaren, ni|strong="H3808" sobre|strong="H5921" vuestras nueras|strong="H3618" cuando|strong="H3588" adultera|strong="H5003"­ren: porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" ofrecen con|strong="H5973" las|strong="H1992" rameras|strong="H2181", y|strong="H3588" con|strong="H5973" las|strong="H1992" malas mujeres|strong="H1323" sacrifican|strong="H2076": por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" sin|strong="H3808" entendimiento caerá|strong="H3832".
14 Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque os homens mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
15 Si fornicares|strong="H2181" tú, Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" lo menos no peque Judá|strong="H3063": y no entréis en Gilgal|strong="H1537", ni subáis|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-aven; ni juréis|strong="H7650", Vive|strong="H2416" el SEÑOR|strong="H3068".
15 Ainda que tu, ó Israel, te queiras prostituir contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Ávem nem jureis, dizendo: Vive o Senhor.
16 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" becerra cerrera|strong="H5637" se apartó Israel|strong="H3478": ¿apacentarálos|strong="H7462" ahora|strong="H6258" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" como|strong="H3588" a|strong="H3068" carne­ros en|strong="H3588" anchura?
16 Porque como novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
17 Efraím es dado a|strong="H3068" ídolos|strong="H6091"; déjalo.
17 Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
18 Su bebida se corrompió; for­nicaron pertinazmente|strong="H2181": sus prín­cipes amaron las dádivas, afrenta|strong="H7036" de ellos.
18 Acabando eles de beber, lançam-se à luxúria; certamente os seus príncipes amam a vergonha.
19 Atóla|strong="H6887" el viento|strong="H7307" en sus alas|strong="H3671", y de sus sacrificios|strong="H2077" serán avergon­zados.
19 Um vento os envolveu nas suas asas; e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.