Números 9
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", en|strong="H3318" el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" de su salida|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", en|strong="H3318" el mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", diciendo|strong="H1696":
1 No primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel do Egito, o Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai. Ele disse:
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" harán|strong="H6213" la pascua a|strong="H3068" su tiempo|strong="H4150".
2 — ausente —
3 El|strong="H3605" décimocuarto|strong="H6240" día|strong="H3117" de este|strong="H2088" mes|strong="H2320", entre las dos|strong="H3117" tardes, la|strong="H3605" haréis|strong="H6213" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H3117": conforme a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus ritos, y conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus leyes la|strong="H3605" haréis|strong="H6213".
3 — ausente —
4 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", para que|strong="H1121" hiciesen|strong="H6213" la pascua.
4 Portanto, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa.
5 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453" en el|strong="H3605" mes primero|strong="H7223", a|strong="H3068" los|strong="H1121" catorce días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", entre las dos|strong="H3117" tardes, en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514": conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3117" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Eles a comemoraram no dia catorze do primeiro mês, ao pôr do sol, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" algunos que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" inmundos|strong="H2931" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" muerto, y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" hacer|strong="H6213" la|strong="H1931" pascua|strong="H6453" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117"; y llegaron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Aarón aquel|strong="H1931" día|strong="H3117";
6 Porém alguns homens se tornaram impuros porque tocaram num morto e por isso não puderam comemorar a Páscoa naquele dia. Eles foram falar com Moisés e Arão
7 Y|strong="H3068" dijéronle aquellos|strong="H1992" hombres|strong="H1121": Nosotros somos inmundos|strong="H2931" por|strong="H4100" causa de|strong="H1121" muerto; ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" seremos impedidos de|strong="H1121" ofrecer ofrenda al SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H1992" tiempo|strong="H4150" entre|strong="H8432" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?
7 e disseram: — Estamos impuros porque tocamos num morto. Será que não vamos poder apresentar a nossa oferta ao
8 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" respondió: Esperad|strong="H5975", y oiré|strong="H8085" qué|strong="H4100" mandará|strong="H6680" el SEÑOR|strong="H3068" acerca de vosotros|strong="H8085".
8 Então Moisés respondeu: — Esperem, que eu vou falar com o
9 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
9 Aí o Senhor disse a Moisés:
10 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Cualquiera de|strong="H3588" vosotros o|strong="H3068" de|strong="H3588" vuestras generaciones|strong="H1755", que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" inmundo|strong="H2931" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" muerto o|strong="H3068" estuviere|strong="H1961" de|strong="H3588" viaje|strong="H1870" lejos|strong="H7350", hará|strong="H6213" pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068":
10 — Diga aos israelitas o seguinte: se algum de vocês ou dos seus descendentes estiver impuro por haver tocado num morto ou se estiver longe, viajando, mesmo assim poderá comemorar a Páscoa em honra de Deus, o Senhor .
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", a|strong="H3068" los|strong="H5921" catorce días|strong="H3117" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", entre|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H3117" tardes, la|strong="H5921" harán|strong="H6213": con|strong="H5921" cenceñas y|strong="H5921" hierbas amargas la|strong="H5921" comerán;
11 Vocês a comemorarão um mês depois, no dia catorze do segundo mês, quando anoitecer. Nessa ocasião vocês comerão o animal com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 No|strong="H3808" dejarán|strong="H7604" de|strong="H4480" él|strong="H3605" para|strong="H5704" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242", ni|strong="H3808" quebrarán|strong="H7665" hueso|strong="H6106" en|strong="H4480" él|strong="H3605": conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de|strong="H4480" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453" la|strong="H3605" harán|strong="H6213".
12 Não deixem sobrar nada da comida para o dia seguinte e não quebrem nenhum osso do animal. Façam a comemoração de acordo com todas as leis da Páscoa.
13 Mas|strong="H3588" el|strong="H1931" que|strong="H3588" estuviere|strong="H1961" limpio|strong="H2889", y|strong="H3588" no|strong="H3808" estuviere|strong="H1961" de|strong="H3588" viaje|strong="H1870", si|strong="H3588" dejare de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" la|strong="H1931" pascua|strong="H6453", la|strong="H1931" tal persona|strong="H5315" será|strong="H1961" cortada de|strong="H3588" sus|strong="H1931" pueblos|strong="H5971": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" ofreció|strong="H7126" a|strong="H3068" su|strong="H1931" tiempo|strong="H4150" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H7133" del SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" tal hombre llevará|strong="H5375" su|strong="H1931" pecado|strong="H2399".
13 Mas pode acontecer que alguém esteja puro e não esteja viajando; se essa pessoa não comemorar a Páscoa, será expulsa do meio do povo, pois não me apresentou a oferta no tempo certo. E será castigada por causa do seu pecado.
14 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" morare|strong="H1616" con|strong="H3588" vosotros peregrino|strong="H1616", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3588" ordenanza|strong="H4941" de|strong="H3588" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" y|strong="H3588" conforme a|strong="H3068" sus leyes así|strong="H3651" la|strong="H3588" hará|strong="H6213": una misma ordenanza|strong="H4941" tendréis|strong="H1961", así|strong="H3651" el|strong="H3588" peregrino|strong="H1616" como|strong="H3588" el|strong="H3588" natural de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
14 — Se algum estrangeiro que mora no meio de vocês quiser comemorar a Páscoa, terá de obedecer às leis e às ordens a respeito dessa festa. A mesma lei será para todos, tanto para os nascidos no país como para os estrangeiros.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" fue|strong="H1961" levantado, la|strong="H5921" nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tienda del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" había|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" como|strong="H1961" una apariencia|strong="H4758" de|strong="H5921" fuego, hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242".
15 No dia em que foi armada a Tenda Sagrada , veio uma nuvem e a cobriu. De noite a nuvem parecia fogo.
16 Así|strong="H3651" era|strong="H1961" continuamente|strong="H8548": la nube|strong="H6051" lo cubría de día, y de noche|strong="H3915" la apariencia de fuego.
16 Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
17 Y|strong="H3068" según|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" alzaba la|strong="H5921" nube|strong="H6051" del|strong="H5921" tabernáculo, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" partían|strong="H5265": y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" paraba|strong="H7931", allí|strong="H8033" alojaban los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
17 Quando a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas começavam a caminhar. No lugar onde a nuvem parava, aí eles acampavam.
18 Al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" partían|strong="H5265": y|strong="H5921" al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" asentaban|strong="H2583" el|strong="H5921" campo: todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" que|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H7931" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", ellos|strong="H5921" estaban quedos.
18 Eles começavam a caminhar ou acampavam de acordo com a ordem de Deus, o Senhor . E ficavam acampados ali durante o tempo em que a nuvem estava parada sobre a Tenda.
19 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" guardaban|strong="H8104" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H5921" no|strong="H3808" partían|strong="H5265".
19 Quando ela ficava muito tempo sobre a Tenda, os israelitas obedeciam à ordem do Senhor e não saíam dali.
20 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" sucedía|strong="H1961" que|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" pocos|strong="H4557" días|strong="H3117", al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" alojaban|strong="H2583", y|strong="H5921" al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" partían|strong="H5265".
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre a Tenda; assim, conforme a ordem do Senhor , eles continuavam acampados ou começavam a caminhar.
21 Y|strong="H3068" cuando|strong="H5704" era|strong="H1961" que|strong="H5704" la nube|strong="H6051" se|strong="H1961" detenía desde|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", cuando|strong="H5704" a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" la nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantaba, ellos partían|strong="H5265": o|strong="H3068" si había estado el día|strong="H3119", y|strong="H5704" a|strong="H3068" la noche|strong="H3915" la nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantaba, entonces partían|strong="H5265".
21 Às vezes a nuvem ficava parada somente desde a tarde até a manhã do dia seguinte; quando ela se levantava de manhã, eles começavam a caminhar. Sempre que a nuvem se levantava, fosse de dia ou fosse de noite, os israelitas começavam a caminhar.
22 O|strong="H3068" si|strong="H3808" dos|strong="H3117" días|strong="H3117", o|strong="H3068" un mes|strong="H2320", o|strong="H3068" un año, mientras la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" quedándose sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" estaban acampados y|strong="H5921" no|strong="H3808" movían|strong="H5265": mas|strong="H5921" cuando|strong="H3117" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" alzaba, ellos|strong="H5921" movían|strong="H5265".
22 Mas, se ela ficava sobre a Tenda dois dias, ou um mês, ou mesmo um ano, enquanto estivesse parada, os israelitas continuavam acampados e não começavam a caminhar. Porém, quando ela se levantava, eles partiam.
23 Al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" asentaban, y|strong="H5921" al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" partían, guardando|strong="H8104" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" lo|strong="H5921" había el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dicho|strong="H6310" por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
23 De acordo com a ordem do Senhor , eles acampavam ou começavam a caminhar. Os israelitas faziam isso obedecendo ao que o Senhor ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.