Números 9
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", en|strong="H3318" el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" de su salida|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", en|strong="H3318" el mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" harán|strong="H6213" la pascua a|strong="H3068" su tiempo|strong="H4150".
2 — Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa no tempo determinado.
3 El|strong="H3605" décimocuarto|strong="H6240" día|strong="H3117" de este|strong="H2088" mes|strong="H2320", entre las dos|strong="H3117" tardes, la|strong="H3605" haréis|strong="H6213" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H3117": conforme a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus ritos, y conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus leyes la|strong="H3605" haréis|strong="H6213".
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, vocês celebrarão a Páscoa no tempo determinado; devem celebrá-la segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos.
4 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", para que|strong="H1121" hiciesen|strong="H6213" la pascua.
4 Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453" en el|strong="H3605" mes primero|strong="H7223", a|strong="H3068" los|strong="H1121" catorce días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", entre las dos|strong="H3117" tardes, en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514": conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3117" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Então celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" algunos que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" inmundos|strong="H2931" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" muerto, y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" hacer|strong="H6213" la|strong="H1931" pascua|strong="H6453" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117"; y llegaron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Aarón aquel|strong="H1931" día|strong="H3117";
6 Houve alguns que estavam impuros por terem tocado o cadáver de uma pessoa, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Por isso, chegaram diante de Moisés e de Arão naquele mesmo dia
7 Y|strong="H3068" dijéronle aquellos|strong="H1992" hombres|strong="H1121": Nosotros somos inmundos|strong="H2931" por|strong="H4100" causa de|strong="H1121" muerto; ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" seremos impedidos de|strong="H1121" ofrecer ofrenda al SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H1992" tiempo|strong="H4150" entre|strong="H8432" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?
7 e lhes disseram: — Estamos impuros por termos tocado o cadáver de uma pessoa. Por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do
8 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" respondió: Esperad|strong="H5975", y oiré|strong="H8085" qué|strong="H4100" mandará|strong="H6680" el SEÑOR|strong="H3068" acerca de vosotros|strong="H8085".
8 Moisés lhes respondeu: — Esperem, e ouvirei o que o
9 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Cualquiera de|strong="H3588" vosotros o|strong="H3068" de|strong="H3588" vuestras generaciones|strong="H1755", que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" inmundo|strong="H2931" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" muerto o|strong="H3068" estuviere|strong="H1961" de|strong="H3588" viaje|strong="H1870" lejos|strong="H7350", hará|strong="H6213" pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068":
10 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por causa de contato com um morto ou estiver em viagem longe de vocês, ainda assim celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", a|strong="H3068" los|strong="H5921" catorce días|strong="H3117" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", entre|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H3117" tardes, la|strong="H5921" harán|strong="H6213": con|strong="H5921" cenceñas y|strong="H5921" hierbas amargas la|strong="H5921" comerán;
11 Devem celebrá-la no dia catorze do segundo mês, no crepúsculo da tarde; devem comê-la com pães sem fermento e ervas amargas.
12 No|strong="H3808" dejarán|strong="H7604" de|strong="H4480" él|strong="H3605" para|strong="H5704" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242", ni|strong="H3808" quebrarán|strong="H7665" hueso|strong="H6106" en|strong="H4480" él|strong="H3605": conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de|strong="H4480" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453" la|strong="H3605" harán|strong="H6213".
12 Não deixarão sobrar nada até a manhã seguinte e não quebrarão nenhum osso do cordeiro; farão tudo segundo todo o estatuto da Páscoa.
13 Mas|strong="H3588" el|strong="H1931" que|strong="H3588" estuviere|strong="H1961" limpio|strong="H2889", y|strong="H3588" no|strong="H3808" estuviere|strong="H1961" de|strong="H3588" viaje|strong="H1870", si|strong="H3588" dejare de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" la|strong="H1931" pascua|strong="H6453", la|strong="H1931" tal persona|strong="H5315" será|strong="H1961" cortada de|strong="H3588" sus|strong="H1931" pueblos|strong="H5971": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" ofreció|strong="H7126" a|strong="H3068" su|strong="H1931" tiempo|strong="H4150" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H7133" del SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" tal hombre llevará|strong="H5375" su|strong="H1931" pecado|strong="H2399".
13 Porém, se um homem estiver puro, não estiver em viagem e deixar de celebrar a Páscoa, esse será eliminado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo determinado; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" morare|strong="H1616" con|strong="H3588" vosotros peregrino|strong="H1616", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3588" ordenanza|strong="H4941" de|strong="H3588" la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" y|strong="H3588" conforme a|strong="H3068" sus leyes así|strong="H3651" la|strong="H3588" hará|strong="H6213": una misma ordenanza|strong="H4941" tendréis|strong="H1961", así|strong="H3651" el|strong="H3588" peregrino|strong="H1616" como|strong="H3588" el|strong="H3588" natural de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
14 — Se um estrangeiro habitar entre vocês e também quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , deverá celebrá-la segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito; vocês terão um só estatuto, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" fue|strong="H1961" levantado, la|strong="H5921" nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tienda del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" había|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" como|strong="H1961" una apariencia|strong="H4758" de|strong="H5921" fuego, hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242".
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho. E, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até a manhã seguinte.
16 Así|strong="H3651" era|strong="H1961" continuamente|strong="H8548": la nube|strong="H6051" lo cubría de día, y de noche|strong="H3915" la apariencia de fuego.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Y|strong="H3068" según|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" alzaba la|strong="H5921" nube|strong="H6051" del|strong="H5921" tabernáculo, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" partían|strong="H5265": y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" paraba|strong="H7931", allí|strong="H8033" alojaban los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel acampavam.
18 Al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" partían|strong="H5265": y|strong="H5921" al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" asentaban|strong="H2583" el|strong="H5921" campo: todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" que|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H7931" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", ellos|strong="H5921" estaban quedos.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" guardaban|strong="H8104" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H5921" no|strong="H3808" partían|strong="H5265".
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3117" sucedía|strong="H1961" que|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" pocos|strong="H4557" días|strong="H3117", al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" alojaban|strong="H2583", y|strong="H5921" al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" partían|strong="H5265".
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Y|strong="H3068" cuando|strong="H5704" era|strong="H1961" que|strong="H5704" la nube|strong="H6051" se|strong="H1961" detenía desde|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", cuando|strong="H5704" a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" la nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantaba, ellos partían|strong="H5265": o|strong="H3068" si había estado el día|strong="H3119", y|strong="H5704" a|strong="H3068" la noche|strong="H3915" la nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantaba, entonces partían|strong="H5265".
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até a manhã seguinte; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 O|strong="H3068" si|strong="H3808" dos|strong="H3117" días|strong="H3117", o|strong="H3068" un mes|strong="H2320", o|strong="H3068" un año, mientras la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" quedándose sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" estaban acampados y|strong="H5921" no|strong="H3808" movían|strong="H5265": mas|strong="H5921" cuando|strong="H3117" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" alzaba, ellos|strong="H5921" movían|strong="H5265".
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, quando a nuvem se erguia, eles partiam.
23 Al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" asentaban, y|strong="H5921" al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" partían, guardando|strong="H8104" la|strong="H5921" ordenanza|strong="H4931" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" lo|strong="H5921" había el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dicho|strong="H6310" por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
23 Segundo o mandado do Senhor , acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha. Cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.